Ramayana

Progress:36.1%

स सर्वाश्च दिशो बाणैः प्रदिशश्च महारथः | पूरयामास तं दृष्ट्वा रामोऽपि सुमहद्धनुः || ३-२८-६

sanskrit

When Rama, the great warrior, saw Khara approaching him, he fixed powerful arrows on his bow and covered all directions and intermediate quarters with his arrows. [3-28-6]

english translation

sa sarvAzca dizo bANaiH pradizazca mahArathaH | pUrayAmAsa taM dRSTvA rAmo'pi sumahaddhanuH || 3-28-6

hk transliteration

स सायकैर्दुर्विसहैस्सस्फुलिङ्गैरिवाग्निभिः | नभश्चकाराविवरं पर्जन्य इव वृष्टिभिः || ३-२८-७

sanskrit

He rained sparkling arrows which were irresistible. He filled the sky with arrows just as the raingod fills it with rain without leaving any space. [3-28-7]

english translation

sa sAyakairdurvisahaissasphuliGgairivAgnibhiH | nabhazcakArAvivaraM parjanya iva vRSTibhiH || 3-28-7

hk transliteration

तद्बभूव शितैर्बाणैः खररामविसर्जितैः | पर्याकाशमनाकाशं सर्वतः शर संकुलम् || ३-२८-८

sanskrit

The arrows released by Khara and Rama on one another filled the entire sky. Everywhere only arrows and no sky could be seen. [3-28-8]

english translation

tadbabhUva zitairbANaiH khararAmavisarjitaiH | paryAkAzamanAkAzaM sarvataH zara saMkulam || 3-28-8

hk transliteration

शरजालावृतस्सूर्यो न तदा स्म प्रकाशते | अन्योन्यवधसंरम्भादुभयोस्संप्रयुध्यतोः || ३-२८-९

sanskrit

While they were engaged in the battle, eager to kill each other the sky was covered with arrow and the Sun could not be seen. [3-28-9]

english translation

zarajAlAvRtassUryo na tadA sma prakAzate | anyonyavadhasaMrambhAdubhayossaMprayudhyatoH || 3-28-9

hk transliteration

ततो नालीकनाराचैस्तीक्ष्णाग्रैश्च विकर्णिभिः | आजघान खरो रामं तोत्रैरिव महाद्विपम् || ३-२८-१०

sanskrit

Then Khara shot Rama with Nalika darts and darts called Vikarni like goads hit a mighty elephant. [3-28-10]

english translation

tato nAlIkanArAcaistIkSNAgraizca vikarNibhiH | AjaghAna kharo rAmaM totrairiva mahAdvipam || 3-28-10

hk transliteration