1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
•
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:35.7%
ततो हतरथात्तस्मादुत्पतन्तं निशाचरम् | बिभेद रामस्तं बाणैर्हृदये सोऽभवज्जडः || ३-२७-१६
Rama then hit the demon with arrows on his chest while he was running away from the broken chariot. The demon became numb. [3-27-16]
english translation
tato hatarathAttasmAdutpatantaM nizAcaram | bibheda rAmastaM bANairhRdaye so'bhavajjaDaH || 3-27-16
hk transliteration by Sanscriptसायकैश्चाप्रमेयात्मा सामर्षस्तस्य रक्षसः | शिरांस्यपातयद्रामो वेगवद्भिस्त्रिभिश्शितैः || ३-२७-१७
The mighty Rama in fury dismembered the heads of that demon with three sharp and swift arrows. [3-27-17]
english translation
sAyakaizcAprameyAtmA sAmarSastasya rakSasaH | zirAMsyapAtayadrAmo vegavadbhistribhizzitaiH || 3-27-17
hk transliteration by Sanscriptस भूमौ रुधिरोद्गारी रामबाणाभिपीडितः | न्यपतत्पतितैः पूर्वं स्वशिरोभिर्निशाचरः || ३-२७-१८
The demon with his heads decapitated, hit by Rama's arrows a little while ago, fell down, vomiting blood. [3-27-18]
english translation
sa bhUmau rudhirodgArI rAmabANAbhipIDitaH | nyapatatpatitaiH pUrvaM svazirobhirnizAcaraH || 3-27-18
hk transliteration by Sanscriptहतशेषास्ततो भग्ना राक्षसाः खरसंश्रया | द्रवन्ति स्म न तिष्ठन्ति व्याघ्रत्रस्ता मृगा इव || ३-२७-१९
Those surviving demons who were under the protection of Khara got scared and retreated fast and fled like deer frightened by a tiger. [3-27-19]
english translation
hatazeSAstato bhagnA rAkSasAH kharasaMzrayA | dravanti sma na tiSThanti vyAghratrastA mRgA iva || 3-27-19
hk transliteration by Sanscriptतान्खरो द्रवतो दृष्ट्वा निवर्त्य रुषितस्स्वयम् | राममेवाभिदुद्राव राहुश्चन्द्रमसं यथा || ३-२७-२०
Personally persuading the fleeing army to come back, the angry Khara leaped forward towards Rama just as Rahu approaches the moon. [3-27-20]
english translation
tAnkharo dravato dRSTvA nivartya ruSitassvayam | rAmamevAbhidudrAva rAhuzcandramasaM yathA || 3-27-20
hk transliteration by SanscriptRamayana
Progress:35.7%
ततो हतरथात्तस्मादुत्पतन्तं निशाचरम् | बिभेद रामस्तं बाणैर्हृदये सोऽभवज्जडः || ३-२७-१६
Rama then hit the demon with arrows on his chest while he was running away from the broken chariot. The demon became numb. [3-27-16]
english translation
tato hatarathAttasmAdutpatantaM nizAcaram | bibheda rAmastaM bANairhRdaye so'bhavajjaDaH || 3-27-16
hk transliteration by Sanscriptसायकैश्चाप्रमेयात्मा सामर्षस्तस्य रक्षसः | शिरांस्यपातयद्रामो वेगवद्भिस्त्रिभिश्शितैः || ३-२७-१७
The mighty Rama in fury dismembered the heads of that demon with three sharp and swift arrows. [3-27-17]
english translation
sAyakaizcAprameyAtmA sAmarSastasya rakSasaH | zirAMsyapAtayadrAmo vegavadbhistribhizzitaiH || 3-27-17
hk transliteration by Sanscriptस भूमौ रुधिरोद्गारी रामबाणाभिपीडितः | न्यपतत्पतितैः पूर्वं स्वशिरोभिर्निशाचरः || ३-२७-१८
The demon with his heads decapitated, hit by Rama's arrows a little while ago, fell down, vomiting blood. [3-27-18]
english translation
sa bhUmau rudhirodgArI rAmabANAbhipIDitaH | nyapatatpatitaiH pUrvaM svazirobhirnizAcaraH || 3-27-18
hk transliteration by Sanscriptहतशेषास्ततो भग्ना राक्षसाः खरसंश्रया | द्रवन्ति स्म न तिष्ठन्ति व्याघ्रत्रस्ता मृगा इव || ३-२७-१९
Those surviving demons who were under the protection of Khara got scared and retreated fast and fled like deer frightened by a tiger. [3-27-19]
english translation
hatazeSAstato bhagnA rAkSasAH kharasaMzrayA | dravanti sma na tiSThanti vyAghratrastA mRgA iva || 3-27-19
hk transliteration by Sanscriptतान्खरो द्रवतो दृष्ट्वा निवर्त्य रुषितस्स्वयम् | राममेवाभिदुद्राव राहुश्चन्द्रमसं यथा || ३-२७-२०
Personally persuading the fleeing army to come back, the angry Khara leaped forward towards Rama just as Rahu approaches the moon. [3-27-20]
english translation
tAnkharo dravato dRSTvA nivartya ruSitassvayam | rAmamevAbhidudrAva rAhuzcandramasaM yathA || 3-27-20
hk transliteration by Sanscript