Ramayana
Progress:35.7%
ततो हतरथात्तस्मादुत्पतन्तं निशाचरम् । बिभेद रामस्तं बाणैर्हृदये सोऽभवज्जडः ॥ ३-२७-१६
Rama then hit the demon with arrows on his chest while he was running away from the broken chariot. The demon became numb. ॥ 3-27-16॥
english translation
tato hatarathAttasmAdutpatantaM nizAcaram । bibheda rAmastaM bANairhRdaye so'bhavajjaDaH ॥ 3-27-16
hk transliteration by Sanscriptसायकैश्चाप्रमेयात्मा सामर्षस्तस्य रक्षसः । शिरांस्यपातयद्रामो वेगवद्भिस्त्रिभिश्शितैः ॥ ३-२७-१७
The mighty Rama in fury dismembered the heads of that demon with three sharp and swift arrows. ॥ 3-27-17॥
english translation
sAyakaizcAprameyAtmA sAmarSastasya rakSasaH । zirAMsyapAtayadrAmo vegavadbhistribhizzitaiH ॥ 3-27-17
hk transliteration by Sanscriptस भूमौ रुधिरोद्गारी रामबाणाभिपीडितः । न्यपतत्पतितैः पूर्वं स्वशिरोभिर्निशाचरः ॥ ३-२७-१८
The demon with his heads decapitated, hit by Rama's arrows a little while ago, fell down, vomiting blood. ॥ 3-27-18॥
english translation
sa bhUmau rudhirodgArI rAmabANAbhipIDitaH । nyapatatpatitaiH pUrvaM svazirobhirnizAcaraH ॥ 3-27-18
hk transliteration by Sanscriptहतशेषास्ततो भग्ना राक्षसाः खरसंश्रया । द्रवन्ति स्म न तिष्ठन्ति व्याघ्रत्रस्ता मृगा इव ॥ ३-२७-१९
Those surviving demons who were under the protection of Khara got scared and retreated fast and fled like deer frightened by a tiger. ॥ 3-27-19॥
english translation
hatazeSAstato bhagnA rAkSasAH kharasaMzrayA । dravanti sma na tiSThanti vyAghratrastA mRgA iva ॥ 3-27-19
hk transliteration by Sanscriptतान्खरो द्रवतो दृष्ट्वा निवर्त्य रुषितस्स्वयम् । राममेवाभिदुद्राव राहुश्चन्द्रमसं यथा ॥ ३-२७-२०
Personally persuading the fleeing army to come back, the angry Khara leaped forward towards Rama just as Rahu approaches the moon. ॥ 3-27-20॥
english translation
tAnkharo dravato dRSTvA nivartya ruSitassvayam । rAmamevAbhidudrAva rAhuzcandramasaM yathA ॥ 3-27-20
hk transliteration by Sanscript