1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
•
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:35.1%
खरं तु रामाभिमुखं प्रयान्तं वाहिनीपतिः | राक्षसस्त्रिशिरा नाम सन्निपत्येदमब्रवीत् || ३-२७-१
sanskrit
As Khara advanced towards Rama, Trisira the chief of the army approached him and said these words : - [3-27-1]
english translation
kharaM tu rAmAbhimukhaM prayAntaM vAhinIpatiH | rAkSasastrizirA nAma sannipatyedamabravIt || 3-27-1
hk transliteration
मां नियोजय विक्रान्त सन्निवर्तस्व साहसात् | पश्य रामं महाबाहुं संयुगे विनिपातितम् || ३-२७-२
sanskrit
- 'Oh ! valiant one assign this work to me. Refrain from this audacity. See how I am going to put down the mighty-armed Rama in the battle. [3-27-2]
english translation
mAM niyojaya vikrAnta sannivartasva sAhasAt | pazya rAmaM mahAbAhuM saMyuge vinipAtitam || 3-27-2
hk transliteration
प्रतिजानामि ते सत्यमायुधं चाहमालभे | यथा रामं वधिष्यामि वधार्हं सर्वरक्षसाम् || ३-२७-३
sanskrit
I promise you on my weapon that I will kill Rama. He who killed all demons deserves to be slain. [3-27-3]
english translation
pratijAnAmi te satyamAyudhaM cAhamAlabhe | yathA rAmaM vadhiSyAmi vadhArhaM sarvarakSasAm || 3-27-3
hk transliteration
अहं वास्य रणे मृत्युरेष वा समरे मम | विनिवृत्य रणोत्साहान्मुहूर्तं प्राश्निको भव || ३-२७-४
sanskrit
Restrain yourself for a moment from the enthusiasm to fight the war. Please act as an arbitrator and see who is killing whom. [3-27-4]
english translation
ahaM vAsya raNe mRtyureSa vA samare mama | vinivRtya raNotsAhAnmuhUrtaM prAzniko bhava || 3-27-4
hk transliteration
प्रहृष्टो वा हते रामे जनस्थानं प्रयास्यसि | मयि वा निहते रामं संयुगायोपयास्यसि || ३-२७-५
sanskrit
If Rama is killed be happy and go to Janasthana or else if I am killed you can fight. [3-27-5]
english translation
prahRSTo vA hate rAme janasthAnaM prayAsyasi | mayi vA nihate rAmaM saMyugAyopayAsyasi || 3-27-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:35.1%
खरं तु रामाभिमुखं प्रयान्तं वाहिनीपतिः | राक्षसस्त्रिशिरा नाम सन्निपत्येदमब्रवीत् || ३-२७-१
sanskrit
As Khara advanced towards Rama, Trisira the chief of the army approached him and said these words : - [3-27-1]
english translation
kharaM tu rAmAbhimukhaM prayAntaM vAhinIpatiH | rAkSasastrizirA nAma sannipatyedamabravIt || 3-27-1
hk transliteration
मां नियोजय विक्रान्त सन्निवर्तस्व साहसात् | पश्य रामं महाबाहुं संयुगे विनिपातितम् || ३-२७-२
sanskrit
- 'Oh ! valiant one assign this work to me. Refrain from this audacity. See how I am going to put down the mighty-armed Rama in the battle. [3-27-2]
english translation
mAM niyojaya vikrAnta sannivartasva sAhasAt | pazya rAmaM mahAbAhuM saMyuge vinipAtitam || 3-27-2
hk transliteration
प्रतिजानामि ते सत्यमायुधं चाहमालभे | यथा रामं वधिष्यामि वधार्हं सर्वरक्षसाम् || ३-२७-३
sanskrit
I promise you on my weapon that I will kill Rama. He who killed all demons deserves to be slain. [3-27-3]
english translation
pratijAnAmi te satyamAyudhaM cAhamAlabhe | yathA rAmaM vadhiSyAmi vadhArhaM sarvarakSasAm || 3-27-3
hk transliteration
अहं वास्य रणे मृत्युरेष वा समरे मम | विनिवृत्य रणोत्साहान्मुहूर्तं प्राश्निको भव || ३-२७-४
sanskrit
Restrain yourself for a moment from the enthusiasm to fight the war. Please act as an arbitrator and see who is killing whom. [3-27-4]
english translation
ahaM vAsya raNe mRtyureSa vA samare mama | vinivRtya raNotsAhAnmuhUrtaM prAzniko bhava || 3-27-4
hk transliteration
प्रहृष्टो वा हते रामे जनस्थानं प्रयास्यसि | मयि वा निहते रामं संयुगायोपयास्यसि || ३-२७-५
sanskrit
If Rama is killed be happy and go to Janasthana or else if I am killed you can fight. [3-27-5]
english translation
prahRSTo vA hate rAme janasthAnaM prayAsyasi | mayi vA nihate rAmaM saMyugAyopayAsyasi || 3-27-5
hk transliteration