Ramayana

Progress:35.1%

खरं तु रामाभिमुखं प्रयान्तं वाहिनीपतिः | राक्षसस्त्रिशिरा नाम सन्निपत्येदमब्रवीत् || ३-२७-१

sanskrit

As Khara advanced towards Rama, Trisira the chief of the army approached him and said these words : - [3-27-1]

english translation

kharaM tu rAmAbhimukhaM prayAntaM vAhinIpatiH | rAkSasastrizirA nAma sannipatyedamabravIt || 3-27-1

hk transliteration

मां नियोजय विक्रान्त सन्निवर्तस्व साहसात् | पश्य रामं महाबाहुं संयुगे विनिपातितम् || ३-२७-२

sanskrit

- 'Oh ! valiant one assign this work to me. Refrain from this audacity. See how I am going to put down the mighty-armed Rama in the battle. [3-27-2]

english translation

mAM niyojaya vikrAnta sannivartasva sAhasAt | pazya rAmaM mahAbAhuM saMyuge vinipAtitam || 3-27-2

hk transliteration

प्रतिजानामि ते सत्यमायुधं चाहमालभे | यथा रामं वधिष्यामि वधार्हं सर्वरक्षसाम् || ३-२७-३

sanskrit

I promise you on my weapon that I will kill Rama. He who killed all demons deserves to be slain. [3-27-3]

english translation

pratijAnAmi te satyamAyudhaM cAhamAlabhe | yathA rAmaM vadhiSyAmi vadhArhaM sarvarakSasAm || 3-27-3

hk transliteration

अहं वास्य रणे मृत्युरेष वा समरे मम | विनिवृत्य रणोत्साहान्मुहूर्तं प्राश्निको भव || ३-२७-४

sanskrit

Restrain yourself for a moment from the enthusiasm to fight the war. Please act as an arbitrator and see who is killing whom. [3-27-4]

english translation

ahaM vAsya raNe mRtyureSa vA samare mama | vinivRtya raNotsAhAnmuhUrtaM prAzniko bhava || 3-27-4

hk transliteration

प्रहृष्टो वा हते रामे जनस्थानं प्रयास्यसि | मयि वा निहते रामं संयुगायोपयास्यसि || ३-२७-५

sanskrit

If Rama is killed be happy and go to Janasthana or else if I am killed you can fight. [3-27-5]

english translation

prahRSTo vA hate rAme janasthAnaM prayAsyasi | mayi vA nihate rAmaM saMyugAyopayAsyasi || 3-27-5

hk transliteration