Ramayana

Progress:35.1%

खरं तु रामाभिमुखं प्रयान्तं वाहिनीपतिः । राक्षसस्त्रिशिरा नाम सन्निपत्येदमब्रवीत् ॥ ३-२७-१

As Khara advanced towards Rama, Trisira the chief of the army approached him and said these words ॥ 3-27-1॥

english translation

kharaM tu rAmAbhimukhaM prayAntaM vAhinIpatiH । rAkSasastrizirA nAma sannipatyedamabravIt ॥ 3-27-1

hk transliteration by Sanscript

मां नियोजय विक्रान्त सन्निवर्तस्व साहसात् । पश्य रामं महाबाहुं संयुगे विनिपातितम् ॥ ३-२७-२

- 'Oh ! valiant one assign this work to me. Refrain from this audacity. See how I am going to put down the mighty-armed Rama in the battle. ॥ 3-27-2॥

english translation

mAM niyojaya vikrAnta sannivartasva sAhasAt । pazya rAmaM mahAbAhuM saMyuge vinipAtitam ॥ 3-27-2

hk transliteration by Sanscript

प्रतिजानामि ते सत्यमायुधं चाहमालभे । यथा रामं वधिष्यामि वधार्हं सर्वरक्षसाम् ॥ ३-२७-३

I promise you on my weapon that I will kill Rama. He who killed all demons deserves to be slain. ॥ 3-27-3॥

english translation

pratijAnAmi te satyamAyudhaM cAhamAlabhe । yathA rAmaM vadhiSyAmi vadhArhaM sarvarakSasAm ॥ 3-27-3

hk transliteration by Sanscript

अहं वास्य रणे मृत्युरेष वा समरे मम । विनिवृत्य रणोत्साहान्मुहूर्तं प्राश्निको भव ॥ ३-२७-४

Restrain yourself for a moment from the enthusiasm to fight the war. Please act as an arbitrator and see who is killing whom. ॥ 3-27-4॥

english translation

ahaM vAsya raNe mRtyureSa vA samare mama । vinivRtya raNotsAhAnmuhUrtaM prAzniko bhava ॥ 3-27-4

hk transliteration by Sanscript

प्रहृष्टो वा हते रामे जनस्थानं प्रयास्यसि । मयि वा निहते रामं संयुगायोपयास्यसि ॥ ३-२७-५

If Rama is killed be happy and go to Janasthana or else if I am killed you can fight. ॥ 3-27-5॥

english translation

prahRSTo vA hate rAme janasthAnaM prayAsyasi । mayi vA nihate rAmaM saMyugAyopayAsyasi ॥ 3-27-5

hk transliteration by Sanscript