Ramayana

Progress:33.0%

तैश्च सर्वा दिशो दृष्ट्वा प्रदिशश्च समावृताः | राक्षसैः सर्वतः प्राप्तैः शर वर्षाभिः आवृतः || ३-२५-३६

sanskrit

The demons filling the quarters and the intermediate directions and raining missiles and arrows..... - [3-25-36]

english translation

taizca sarvA dizo dRSTvA pradizazca samAvRtAH | rAkSasaiH sarvataH prAptaiH zara varSAbhiH AvRtaH || 3-25-36

hk transliteration

स कृत्वा भैरवं नादमस्त्रं परमभास्वरम् | संयोजयत गान्धर्वं राक्षसेषु महाबलः || ३-२५-३७

sanskrit

- Rama aimed at them dazzling gandharvastras, producing a frightening war-cry. [3-25-37]

english translation

sa kRtvA bhairavaM nAdamastraM paramabhAsvaram | saMyojayata gAndharvaM rAkSaseSu mahAbalaH || 3-25-37

hk transliteration

ततः शर सहस्राणि निर्ययुः चाप मण्डलात् | सर्वा दश दिशो बानैः आपूर्यन्त समागतैः || ३-२५-३८

sanskrit

Rama then let out from his bow, stretched round, thousands of arrows that covered all the ten quarters. [3-25-38]

english translation

tataH zara sahasrANi niryayuH cApa maNDalAt | sarvA daza dizo bAnaiH ApUryanta samAgataiH || 3-25-38

hk transliteration

नाददानं शरान्घोरान्नमुञ्चन्तं शिलीमुखान् | विकर्षमाणं पश्यन्ति राक्षसास्ते शरार्दिताः || ३-२५-३९

sanskrit

The demons, though wounded, could not see whereform the terrible arrows came. They only saw Rama shooting the arrows. [3-25-39]

english translation

nAdadAnaM zarAnghorAnnamuJcantaM zilImukhAn | vikarSamANaM pazyanti rAkSasAste zarArditAH || 3-25-39

hk transliteration

शरान्धकारमाकाशमावृणोत्सदिवाकरम् | बभूवावस्थितो रामः प्रवमन्निव ताञ्छरान् || ३-२५-४०

sanskrit

Through the darkness created by the arrows that covered the sky and the Sun, Rama looked as though he was spewing them. [3-25-40]

english translation

zarAndhakAramAkAzamAvRNotsadivAkaram | babhUvAvasthito rAmaH pravamanniva tAJcharAn || 3-25-40

hk transliteration