Ramayana

Progress:27.8%

सा प्रहृष्टा वचश्श्रुत्वा खरस्य वदनाच्च्युतम् । प्रशशंस पुनर्मौर्ख्याद्भ्रातरं रक्षसां वरम् ॥ ३-२२-६

On hearing the words that came out of Khara's mouth, she was pleased. And in stupidity began praising her brother once again as the best of demons. ॥ 3-22-6॥

english translation

sA prahRSTA vacazzrutvA kharasya vadanAccyutam । prazazaMsa punarmaurkhyAdbhrAtaraM rakSasAM varam ॥ 3-22-6

hk transliteration by Sanscript

तया परुषितः पूर्वं पुनरेव प्रशंसितः । अब्रवीद्दूषणं नाम खरस्सेनापतिं तदा ॥ ३-२२-७

Khara, accused by her earlier and admired again, said to Dusana, chief of army ॥ 3-22-7॥

english translation

tayA paruSitaH pUrvaM punareva prazaMsitaH । abravIddUSaNaM nAma kharassenApatiM tadA ॥ 3-22-7

hk transliteration by Sanscript

चतुर्दश सहस्राणि मम चित्तानुवर्तिनाम् । रक्षसां भीमवेगानां समरेष्वनिवर्तिनाम् ॥ ३-२२-८

There are fourteen thousand demons at my command ready to act according to my will. They are warriors of terrific speed and will not retreat from the fight. ॥ 3-22-8॥

english translation

caturdaza sahasrANi mama cittAnuvartinAm । rakSasAM bhImavegAnAM samareSvanivartinAm ॥ 3-22-8

hk transliteration by Sanscript

नीलजीमूतवर्णानां घोराणां क्रूरकर्मणाम् । लोकहिंसाविहाराणां बलिनामुग्रतेजसाम् ॥ ३-२२-९

They are of the colour of the dark blue cloud, dreadful and merciless, strong and powerful fighters who roam about torturing people. ॥ 3-22-9॥

english translation

nIlajImUtavarNAnAM ghorANAM krUrakarmaNAm । lokahiMsAvihArANAM balinAmugratejasAm ॥ 3-22-9

hk transliteration by Sanscript

तेषां शार्दूलदर्पाणां महास्यानां महौजसाम् । सर्वोद्योग मुदीर्णानां रक्षसां सौम्य कारय ॥ ३-२२-१०

Oh ! handsome one, get them all, powerful like tigers, demons with large countenances, mighty and arrogant, ready (for the fight). ॥ 3-22-10॥

english translation

teSAM zArdUladarpANAM mahAsyAnAM mahaujasAm । sarvodyoga mudIrNAnAM rakSasAM saumya kAraya ॥ 3-22-10

hk transliteration by Sanscript