Ramayana
Progress:27.8%
सा प्रहृष्टा वचश्श्रुत्वा खरस्य वदनाच्च्युतम् । प्रशशंस पुनर्मौर्ख्याद्भ्रातरं रक्षसां वरम् ॥ ३-२२-६
On hearing the words that came out of Khara's mouth, she was pleased. And in stupidity began praising her brother once again as the best of demons. ॥ 3-22-6॥
english translation
sA prahRSTA vacazzrutvA kharasya vadanAccyutam । prazazaMsa punarmaurkhyAdbhrAtaraM rakSasAM varam ॥ 3-22-6
hk transliteration by Sanscriptतया परुषितः पूर्वं पुनरेव प्रशंसितः । अब्रवीद्दूषणं नाम खरस्सेनापतिं तदा ॥ ३-२२-७
Khara, accused by her earlier and admired again, said to Dusana, chief of army ॥ 3-22-7॥
english translation
tayA paruSitaH pUrvaM punareva prazaMsitaH । abravIddUSaNaM nAma kharassenApatiM tadA ॥ 3-22-7
hk transliteration by Sanscriptचतुर्दश सहस्राणि मम चित्तानुवर्तिनाम् । रक्षसां भीमवेगानां समरेष्वनिवर्तिनाम् ॥ ३-२२-८
There are fourteen thousand demons at my command ready to act according to my will. They are warriors of terrific speed and will not retreat from the fight. ॥ 3-22-8॥
english translation
caturdaza sahasrANi mama cittAnuvartinAm । rakSasAM bhImavegAnAM samareSvanivartinAm ॥ 3-22-8
hk transliteration by Sanscriptनीलजीमूतवर्णानां घोराणां क्रूरकर्मणाम् । लोकहिंसाविहाराणां बलिनामुग्रतेजसाम् ॥ ३-२२-९
They are of the colour of the dark blue cloud, dreadful and merciless, strong and powerful fighters who roam about torturing people. ॥ 3-22-9॥
english translation
nIlajImUtavarNAnAM ghorANAM krUrakarmaNAm । lokahiMsAvihArANAM balinAmugratejasAm ॥ 3-22-9
hk transliteration by Sanscriptतेषां शार्दूलदर्पाणां महास्यानां महौजसाम् । सर्वोद्योग मुदीर्णानां रक्षसां सौम्य कारय ॥ ३-२२-१०
Oh ! handsome one, get them all, powerful like tigers, demons with large countenances, mighty and arrogant, ready (for the fight). ॥ 3-22-10॥
english translation
teSAM zArdUladarpANAM mahAsyAnAM mahaujasAm । sarvodyoga mudIrNAnAM rakSasAM saumya kAraya ॥ 3-22-10
hk transliteration by Sanscript