1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
•
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:27.6%
एवमाधर्षितश्शूरश्शूर्पणख्या खरस्ततः | उवाच रक्षसां मध्ये खरः खरतरं वचः || ३-२२-१
sanskrit
Ashamed and accused thus in the presence of the demons, the valiant Khara spoke to Surpanakha in harsh words : - [3-22-1]
english translation
evamAdharSitazzUrazzUrpaNakhyA kharastataH | uvAca rakSasAM madhye kharaH kharataraM vacaH || 3-22-1
hk transliteration
तवावमानप्रभवः क्रोधोऽयमतुलो मम | न शक्यते धारयितुं लवणाम्भ इवोल्बणम् || ३-२२-२
sanskrit
- 'Like the over slowing salt sea water, I am unable to contain this my excessive anger arising out of your insult. [3-22-2]
english translation
tavAvamAnaprabhavaH krodho'yamatulo mama | na zakyate dhArayituM lavaNAmbha ivolbaNam || 3-22-2
hk transliteration
न रामं गणये वीर्यान्मानुषं क्षीणजीवितम् | आत्मदुश्चरितैः प्राणान्हतोयोऽद्य विमोक्ष्यते || ३-२२-३
sanskrit
Rama is a shortlived human. I do not care for his valour. His life span will be shortened (he will be killed) now for his own misdeeds. [3-22-3]
english translation
na rAmaM gaNaye vIryAnmAnuSaM kSINajIvitam | AtmaduzcaritaiH prANAnhatoyo'dya vimokSyate || 3-22-3
hk transliteration
बाष्पस्संह्रियतामेष सम्भ्रमश्च विमुच्यताम् | अहं रामं सह भ्रात्रा नयामि यमसादनम् || ३-२२-४
sanskrit
Restrain your tears and your anxieties I will send Rama along with his brother to the abode of Yama. [3-22-4]
english translation
bASpassaMhriyatAmeSa sambhramazca vimucyatAm | ahaM rAmaM saha bhrAtrA nayAmi yamasAdanam || 3-22-4
hk transliteration
परश्वथहतस्याद्य मन्दप्राणस्य संयुगे | रामस्य रुधिरं रक्तमुष्णं पास्यसि राक्षसि || ३-२२-५
sanskrit
With his life ebbing out, killed by my axe in the fight, you will drink today, Oh ! demoness, Rama's red, hot blood.' [3-22-5]
english translation
parazvathahatasyAdya mandaprANasya saMyuge | rAmasya rudhiraM raktamuSNaM pAsyasi rAkSasi || 3-22-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:27.6%
एवमाधर्षितश्शूरश्शूर्पणख्या खरस्ततः | उवाच रक्षसां मध्ये खरः खरतरं वचः || ३-२२-१
sanskrit
Ashamed and accused thus in the presence of the demons, the valiant Khara spoke to Surpanakha in harsh words : - [3-22-1]
english translation
evamAdharSitazzUrazzUrpaNakhyA kharastataH | uvAca rakSasAM madhye kharaH kharataraM vacaH || 3-22-1
hk transliteration
तवावमानप्रभवः क्रोधोऽयमतुलो मम | न शक्यते धारयितुं लवणाम्भ इवोल्बणम् || ३-२२-२
sanskrit
- 'Like the over slowing salt sea water, I am unable to contain this my excessive anger arising out of your insult. [3-22-2]
english translation
tavAvamAnaprabhavaH krodho'yamatulo mama | na zakyate dhArayituM lavaNAmbha ivolbaNam || 3-22-2
hk transliteration
न रामं गणये वीर्यान्मानुषं क्षीणजीवितम् | आत्मदुश्चरितैः प्राणान्हतोयोऽद्य विमोक्ष्यते || ३-२२-३
sanskrit
Rama is a shortlived human. I do not care for his valour. His life span will be shortened (he will be killed) now for his own misdeeds. [3-22-3]
english translation
na rAmaM gaNaye vIryAnmAnuSaM kSINajIvitam | AtmaduzcaritaiH prANAnhatoyo'dya vimokSyate || 3-22-3
hk transliteration
बाष्पस्संह्रियतामेष सम्भ्रमश्च विमुच्यताम् | अहं रामं सह भ्रात्रा नयामि यमसादनम् || ३-२२-४
sanskrit
Restrain your tears and your anxieties I will send Rama along with his brother to the abode of Yama. [3-22-4]
english translation
bASpassaMhriyatAmeSa sambhramazca vimucyatAm | ahaM rAmaM saha bhrAtrA nayAmi yamasAdanam || 3-22-4
hk transliteration
परश्वथहतस्याद्य मन्दप्राणस्य संयुगे | रामस्य रुधिरं रक्तमुष्णं पास्यसि राक्षसि || ३-२२-५
sanskrit
With his life ebbing out, killed by my axe in the fight, you will drink today, Oh ! demoness, Rama's red, hot blood.' [3-22-5]
english translation
parazvathahatasyAdya mandaprANasya saMyuge | rAmasya rudhiraM raktamuSNaM pAsyasi rAkSasi || 3-22-5
hk transliteration