Ramayana

Progress:24.4%

इत्युक्तो लक्ष्मणस्तस्याः क्रुद्धो रामस्य पार्श्वतः । उद्धृत्य खङ्गं चिच्छेद कर्णनासं महाबलः ॥ ३-१८-२१

Thus instructed (by Rama), powerful Lakshmana took position by the side of Rama, angrily lifted the sword and cut off her nose and ears. ॥ 3-18-21॥

english translation

ityukto lakSmaNastasyAH kruddho rAmasya pArzvataH । uddhRtya khaGgaM ciccheda karNanAsaM mahAbalaH ॥ 3-18-21

hk transliteration by Sanscript

निकृत्तकर्णनासा तु विस्वरं सा विनद्य च । यथागतं प्रदुद्राव घोरा शूर्पणखा वनम् ॥ ३-१८-२२

Dreadful Surpanakha with her ears and nose cut off, roared in a hoarse voice and ran away into the forest in the same direction as she came. ॥ 3-18-22॥

english translation

nikRttakarNanAsA tu visvaraM sA vinadya ca । yathAgataM pradudrAva ghorA zUrpaNakhA vanam ॥ 3-18-22

hk transliteration by Sanscript

सा विरूपा महाघोरा राक्षसी शोणितोक्षिता । ननाद विविधान्नादान्यथा प्रावृषि तोयदः ॥ ३-१८-२३

The dreadful demoness who thus was disfigured. Drenched in blood, she thundered like a cloud in rainy season. ॥ 3-18-23॥

english translation

sA virUpA mahAghorA rAkSasI zoNitokSitA । nanAda vividhAnnAdAnyathA prAvRSi toyadaH ॥ 3-18-23

hk transliteration by Sanscript

सा विक्षरन्ती रुधिरं बहुधा घोरदर्शना । प्रगृह्य बाहू गर्जन्ती प्रविवेश महावनम् ॥ ३-१८-२४

Dripping blood profusely, the frightful demoness lifted her arms and entered the great forest roaring. ॥ 3-18-24॥

english translation

sA vikSarantI rudhiraM bahudhA ghoradarzanA । pragRhya bAhU garjantI praviveza mahAvanam ॥ 3-18-24

hk transliteration by Sanscript

ततस्तु सा राक्षससङ्घसंवृतं खरं जनस्थानगतं विरूपिता । उपेत्य तं भ्रातरमुग्रदर्शनं पपात भूमौ गगनाद्यथाऽशनिः ॥ ३-१८-२५

A disfigured demoness, she fell down like the thunderbolt from the sky on the ground while her fiercelooking brother Khara sat surrounded by demons at Janasthana. ॥ 3-18-25॥

english translation

tatastu sA rAkSasasaGghasaMvRtaM kharaM janasthAnagataM virUpitA । upetya taM bhrAtaramugradarzanaM papAta bhUmau gaganAdyathA'zaniH ॥ 3-18-25

hk transliteration by Sanscript