1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
•
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:24.4%
इत्युक्तो लक्ष्मणस्तस्याः क्रुद्धो रामस्य पार्श्वतः | उद्धृत्य खङ्गं चिच्छेद कर्णनासं महाबलः || ३-१८-२१
sanskrit
Thus instructed (by Rama), powerful Lakshmana took position by the side of Rama, angrily lifted the sword and cut off her nose and ears. [3-18-21]
english translation
ityukto lakSmaNastasyAH kruddho rAmasya pArzvataH | uddhRtya khaGgaM ciccheda karNanAsaM mahAbalaH || 3-18-21
hk transliteration
निकृत्तकर्णनासा तु विस्वरं सा विनद्य च | यथागतं प्रदुद्राव घोरा शूर्पणखा वनम् || ३-१८-२२
sanskrit
Dreadful Surpanakha with her ears and nose cut off, roared in a hoarse voice and ran away into the forest in the same direction as she came. [3-18-22]
english translation
nikRttakarNanAsA tu visvaraM sA vinadya ca | yathAgataM pradudrAva ghorA zUrpaNakhA vanam || 3-18-22
hk transliteration
सा विरूपा महाघोरा राक्षसी शोणितोक्षिता | ननाद विविधान्नादान्यथा प्रावृषि तोयदः || ३-१८-२३
sanskrit
The dreadful demoness who thus was disfigured. Drenched in blood, she thundered like a cloud in rainy season. [3-18-23]
english translation
sA virUpA mahAghorA rAkSasI zoNitokSitA | nanAda vividhAnnAdAnyathA prAvRSi toyadaH || 3-18-23
hk transliteration
सा विक्षरन्ती रुधिरं बहुधा घोरदर्शना | प्रगृह्य बाहू गर्जन्ती प्रविवेश महावनम् || ३-१८-२४
sanskrit
Dripping blood profusely, the frightful demoness lifted her arms and entered the great forest roaring. [3-18-24]
english translation
sA vikSarantI rudhiraM bahudhA ghoradarzanA | pragRhya bAhU garjantI praviveza mahAvanam || 3-18-24
hk transliteration
ततस्तु सा राक्षससङ्घसंवृतं खरं जनस्थानगतं विरूपिता | उपेत्य तं भ्रातरमुग्रदर्शनं पपात भूमौ गगनाद्यथाऽशनिः || ३-१८-२५
sanskrit
A disfigured demoness, she fell down like the thunderbolt from the sky on the ground while her fiercelooking brother Khara sat surrounded by demons at Janasthana. [3-18-25]
english translation
tatastu sA rAkSasasaGghasaMvRtaM kharaM janasthAnagataM virUpitA | upetya taM bhrAtaramugradarzanaM papAta bhUmau gaganAdyathA'zaniH || 3-18-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:24.4%
इत्युक्तो लक्ष्मणस्तस्याः क्रुद्धो रामस्य पार्श्वतः | उद्धृत्य खङ्गं चिच्छेद कर्णनासं महाबलः || ३-१८-२१
sanskrit
Thus instructed (by Rama), powerful Lakshmana took position by the side of Rama, angrily lifted the sword and cut off her nose and ears. [3-18-21]
english translation
ityukto lakSmaNastasyAH kruddho rAmasya pArzvataH | uddhRtya khaGgaM ciccheda karNanAsaM mahAbalaH || 3-18-21
hk transliteration
निकृत्तकर्णनासा तु विस्वरं सा विनद्य च | यथागतं प्रदुद्राव घोरा शूर्पणखा वनम् || ३-१८-२२
sanskrit
Dreadful Surpanakha with her ears and nose cut off, roared in a hoarse voice and ran away into the forest in the same direction as she came. [3-18-22]
english translation
nikRttakarNanAsA tu visvaraM sA vinadya ca | yathAgataM pradudrAva ghorA zUrpaNakhA vanam || 3-18-22
hk transliteration
सा विरूपा महाघोरा राक्षसी शोणितोक्षिता | ननाद विविधान्नादान्यथा प्रावृषि तोयदः || ३-१८-२३
sanskrit
The dreadful demoness who thus was disfigured. Drenched in blood, she thundered like a cloud in rainy season. [3-18-23]
english translation
sA virUpA mahAghorA rAkSasI zoNitokSitA | nanAda vividhAnnAdAnyathA prAvRSi toyadaH || 3-18-23
hk transliteration
सा विक्षरन्ती रुधिरं बहुधा घोरदर्शना | प्रगृह्य बाहू गर्जन्ती प्रविवेश महावनम् || ३-१८-२४
sanskrit
Dripping blood profusely, the frightful demoness lifted her arms and entered the great forest roaring. [3-18-24]
english translation
sA vikSarantI rudhiraM bahudhA ghoradarzanA | pragRhya bAhU garjantI praviveza mahAvanam || 3-18-24
hk transliteration
ततस्तु सा राक्षससङ्घसंवृतं खरं जनस्थानगतं विरूपिता | उपेत्य तं भ्रातरमुग्रदर्शनं पपात भूमौ गगनाद्यथाऽशनिः || ३-१८-२५
sanskrit
A disfigured demoness, she fell down like the thunderbolt from the sky on the ground while her fiercelooking brother Khara sat surrounded by demons at Janasthana. [3-18-25]
english translation
tatastu sA rAkSasasaGghasaMvRtaM kharaM janasthAnagataM virUpitA | upetya taM bhrAtaramugradarzanaM papAta bhUmau gaganAdyathA'zaniH || 3-18-25
hk transliteration