Ramayana
Progress:24.2%
अद्येमां भक्षयिष्यामि पश्यतस्तव मानुषीम् । त्वया सह चरिष्यामि निःसपत्ना यथा सुखम् ॥ ३-१८-१६
I shall eat up this woman now before your very eyes and I can move about happily with you without a co-wife.' ॥ 3-18-16॥
english translation
adyemAM bhakSayiSyAmi pazyatastava mAnuSIm । tvayA saha cariSyAmi niHsapatnA yathA sukham ॥ 3-18-16
hk transliteration by Sanscriptइत्युक्त्वा मृगशाबाक्षीमलातसदृशेक्षणा । अभ्यधावत्सुसङ्कृद्धा महोल्कां रोहिणीमिव ॥ ३-१८-१७
While speaking this, Surpanakha, with eyes like flaming amber ran to the fawneyed Sita in great anger like a giant meteor hurtling towards the constellation of Rohini. ॥ 3-18-17॥
english translation
ityuktvA mRgazAbAkSImalAtasadRzekSaNA । abhyadhAvatsusaGkRddhA maholkAM rohiNImiva ॥ 3-18-17
hk transliteration by Sanscriptतां मृत्युपाशप्रतिमामापतन्तीं महाबलः । निगृह्य रामः कुपित स्ततो लक्ष्मणमब्रवीत् ॥ ३-१८-१८
Mighty Rama in a rage restrained her who was falling upon Sita like the noose of death, and said to Lakshmana ॥ 3-18-18॥
english translation
tAM mRtyupAzapratimAmApatantIM mahAbalaH । nigRhya rAmaH kupita stato lakSmaNamabravIt ॥ 3-18-18
hk transliteration by Sanscriptक्रूरैरनार्यै स्सौमित्रे परिहासः कथञ्चन । न कार्यः पश्यवैदेहीं कथञ्चित्सौम्य जीवतीम् ॥ ३-१८-१९
- 'Oh ! handsome Lakshmana it is not proper to cut jokes with wicked, uncivilized persons. Now see Sita who has somehow survived. ॥ 3-18-19॥
english translation
krUrairanAryai ssaumitre parihAsaH kathaJcana । na kAryaH pazyavaidehIM kathaJcitsaumya jIvatIm ॥ 3-18-19
hk transliteration by Sanscriptइमां विरूपामसतीमतिमत्तां महोदरीम् । राक्षसीं पुरुषव्याघ्र विरूपयितुमर्हसि ॥ ३-१८-२०
Oh ! tiger among men, this uncouth, big-bellied, unchaste and highly passionate demoness deserves to be deformed.' ॥ 3-18-20॥
english translation
imAM virUpAmasatImatimattAM mahodarIm । rAkSasIM puruSavyAghra virUpayitumarhasi ॥ 3-18-20
hk transliteration by Sanscript