Ramayana

Progress:22.3%

कृताभिषेको रामस्तु सीता सौमित्रिरेव च । तस्माद्गोदावरीतीरात्ततो जग्मुस्वमाश्रमम् ॥ ३-१७-१

Ablution over, Rama, accompanied by Sita and Lakshmana, went back from the bank of the river Godavari to their hermitage. ॥ 3-17-1॥

english translation

kRtAbhiSeko rAmastu sItA saumitrireva ca । tasmAdgodAvarItIrAttato jagmusvamAzramam ॥ 3-17-1

hk transliteration by Sanscript

आश्रमं तमुपागम्य राघवस्सह लक्ष्मणः । कृत्वा पौर्वाह्णिकं कर्म पर्णशालामुपागमत् ॥ ३-१७-२

On reaching the hermitage, Rama and Lakshmana performed the forenoon rituals and entered the leaf-thatched cottage. ॥ 3-17-2॥

english translation

AzramaM tamupAgamya rAghavassaha lakSmaNaH । kRtvA paurvAhNikaM karma parNazAlAmupAgamat ॥ 3-17-2

hk transliteration by Sanscript

उवास सुखितस्तत्र पूज्यमानो महर्षिभिः । लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा चकार विविधाः कथाः ॥ ३-१७-३

Honoured by the ascetics , Rama stayed there peacefully with brother Lakshmana, discussing diverse matters (from time to time). ॥ 3-17-3॥

english translation

uvAsa sukhitastatra pUjyamAno maharSibhiH । lakSmaNena saha bhrAtrA cakAra vividhAH kathAH ॥ 3-17-3

hk transliteration by Sanscript

स रामः पर्णशालायामासीनः सह सीतया । विरराज महाबाहुश्चित्रया चन्द्रमाः इव ॥ ३-१७-४

Longarmed Rama seated with Sita in the cottage, appeared like the Moon in conjunction with constellation Chitra. ॥ 3-17-4॥

english translation

sa rAmaH parNazAlAyAmAsInaH saha sItayA । virarAja mahAbAhuzcitrayA candramAH iva ॥ 3-17-4

hk transliteration by Sanscript

तदाऽऽसीनस्य रामस्य कथासंसक्तचेतसः । तं देशं राक्षसी काचिदाजगाम यदृच्छया ॥ ३-१७-५

While Rama was thus seated, engrossed in conversation, there incidentally appeared a demoness. ॥ 3-17-5॥

english translation

tadA''sInasya rAmasya kathAsaMsaktacetasaH । taM dezaM rAkSasI kAcidAjagAma yadRcchayA ॥ 3-17-5

hk transliteration by Sanscript