1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
•
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:21.6%
जराजर्जरितैः पद्मैशशीर्णकेसरकर्णिकैः | नालषेर्हिमध्वस्सैर्न भन्ति कमलाकराः || ३-१६-२६
sanskrit
The lotuses in the tank no more shine (bright) as they are decayed by age, their filaments and pericarps withered with only stalks remaining. [3-16-26]
english translation
jarAjarjaritaiH padmaizazIrNakesarakarNikaiH | nAlaSerhimadhvassairna bhanti kamalAkarAH || 3-16-26
hk transliteration
अस्मिंस्तु पुरुषव्याघ्रः काले दुःखसमन्वितः | तपश्चरति धर्मात्मा त्वद्भक्त्या भरतः पुरे || ३-१६-२७
sanskrit
At this time, righteous Bharata, the best among men, with his devotion to you must be sadly performing penance at his residence. [3-16-27]
english translation
asmiMstu puruSavyAghraH kAle duHkhasamanvitaH | tapazcarati dharmAtmA tvadbhaktyA bharataH pure || 3-16-27
hk transliteration
त्यक्त्वा राज्यं च मानं च भोगांश्च विविधान्बहून् | तपस्स्वी नियताहारश्शेते शीते महीतले || ३-१६-२८
sanskrit
Giving up his kingdom, honour and pleasures of many kinds, Bharata will be living like an ascetic, sleeping on the ground in cold weather, his food under restriction. [3-16-28]
english translation
tyaktvA rAjyaM ca mAnaM ca bhogAMzca vividhAnbahUn | tapassvI niyatAhArazzete zIte mahItale || 3-16-28
hk transliteration
सोऽपि वेलामिमां नूनमभिषेकार्थमुद्यतः | वृतः प्रकृतिभिर्नित्यं प्रयाति सरयूं नदीम् || ३-१६-२८
sanskrit
At this time, Bharata, accompanied by his subjects, must be daily going to river Sarayu for ablution. [3-16-29]
english translation
so'pi velAmimAM nUnamabhiSekArthamudyataH | vRtaH prakRtibhirnityaM prayAti sarayUM nadIm || 3-16-28
hk transliteration
अत्यन्तसुखसंवृद्धस्सुकुमारस्सुखोचितः | कथं न्वपररात्रेषु सरयूमवगाहते || ३-१६-३०
sanskrit
How can Bharata who was brought up in luxury, who is delicate, and deserves all comfort, take a dip in river Sarayu (in cold morning) ? [3-16-30]
english translation
atyantasukhasaMvRddhassukumArassukhocitaH | kathaM nvapararAtreSu sarayUmavagAhate || 3-16-30
hk transliteration
Ramayana
Progress:21.6%
जराजर्जरितैः पद्मैशशीर्णकेसरकर्णिकैः | नालषेर्हिमध्वस्सैर्न भन्ति कमलाकराः || ३-१६-२६
sanskrit
The lotuses in the tank no more shine (bright) as they are decayed by age, their filaments and pericarps withered with only stalks remaining. [3-16-26]
english translation
jarAjarjaritaiH padmaizazIrNakesarakarNikaiH | nAlaSerhimadhvassairna bhanti kamalAkarAH || 3-16-26
hk transliteration
अस्मिंस्तु पुरुषव्याघ्रः काले दुःखसमन्वितः | तपश्चरति धर्मात्मा त्वद्भक्त्या भरतः पुरे || ३-१६-२७
sanskrit
At this time, righteous Bharata, the best among men, with his devotion to you must be sadly performing penance at his residence. [3-16-27]
english translation
asmiMstu puruSavyAghraH kAle duHkhasamanvitaH | tapazcarati dharmAtmA tvadbhaktyA bharataH pure || 3-16-27
hk transliteration
त्यक्त्वा राज्यं च मानं च भोगांश्च विविधान्बहून् | तपस्स्वी नियताहारश्शेते शीते महीतले || ३-१६-२८
sanskrit
Giving up his kingdom, honour and pleasures of many kinds, Bharata will be living like an ascetic, sleeping on the ground in cold weather, his food under restriction. [3-16-28]
english translation
tyaktvA rAjyaM ca mAnaM ca bhogAMzca vividhAnbahUn | tapassvI niyatAhArazzete zIte mahItale || 3-16-28
hk transliteration
सोऽपि वेलामिमां नूनमभिषेकार्थमुद्यतः | वृतः प्रकृतिभिर्नित्यं प्रयाति सरयूं नदीम् || ३-१६-२८
sanskrit
At this time, Bharata, accompanied by his subjects, must be daily going to river Sarayu for ablution. [3-16-29]
english translation
so'pi velAmimAM nUnamabhiSekArthamudyataH | vRtaH prakRtibhirnityaM prayAti sarayUM nadIm || 3-16-28
hk transliteration
अत्यन्तसुखसंवृद्धस्सुकुमारस्सुखोचितः | कथं न्वपररात्रेषु सरयूमवगाहते || ३-१६-३०
sanskrit
How can Bharata who was brought up in luxury, who is delicate, and deserves all comfort, take a dip in river Sarayu (in cold morning) ? [3-16-30]
english translation
atyantasukhasaMvRddhassukumArassukhocitaH | kathaM nvapararAtreSu sarayUmavagAhate || 3-16-30
hk transliteration