Ramayana

Progress:19.7%

इयमादित्यसङ्काशैः पद्मैस्सुरभिगन्धिभिः | अदूरे दृश्यते रम्या पद्मिनी पद्मशोभिता || ३-५-११

sanskrit

There, not very far, is a beautiful lotus lake shining like the Sun, fragrant with lotuses. [3-15-11]

english translation

iyamAdityasaGkAzaiH padmaissurabhigandhibhiH | adUre dRzyate ramyA padminI padmazobhitA || 3-5-11

hk transliteration

यथातख्यातमगस्त्येन मुनिना भावितात्मना | इयं गोदावरी रम्या पुष्पितैस्तरुभिर्वृता || ३-१५-१२

sanskrit

As said by the selfrealised soul, sage Agastya, this is Godavari, surrounded by trees with flowers in bloom,..... - [3-15-12]

english translation

yathAtakhyAtamagastyena muninA bhAvitAtmanA | iyaM godAvarI ramyA puSpitaistarubhirvRtA || 3-15-12

hk transliteration

हंसकारण्डवाकीर्णा चक्रवाकोपशोभिता | नातिदूरे न चासन्ने मृगयूथपिपीडिताः || ३-१५-१३

sanskrit

- filled with flocks of swans, ducks and beautiful flocks of ruddy geese (waterbirds). Neither far nor near from here, herds of deer..... - [3-15-13]

english translation

haMsakAraNDavAkIrNA cakravAkopazobhitA | nAtidUre na cAsanne mRgayUthapipIDitAH || 3-15-13

hk transliteration

मयूरनादिता रम्याः प्रांशवो बहुकन्दराः | दृश्यन्ते गिरयः सौम्य फुल्लैस्तरुभिरावृताः || ३-१५-१४

sanskrit

- tall mountains and flowering trees are seen. Oh ! handsome one, their numerous caves echo with sounds of peacocks. [3-15-14]

english translation

mayUranAditA ramyAH prAMzavo bahukandarAH | dRzyante girayaH saumya phullaistarubhirAvRtAH || 3-15-14

hk transliteration

सौवर्णैराजतैस्ताम्रैर्देशे देशे च धातुभिः | गवाक्षिता इवाभान्ति गजाः परमभक्तिभिः || ३-१५-१५

sanskrit

These mountains, with streaks of minerals like gold, silver and copper forming decorative designs, look beautiful like colourful windows, and appear like huge elephants. [3-15-15]

english translation

sauvarNairAjataistAmrairdeze deze ca dhAtubhiH | gavAkSitA ivAbhAnti gajAH paramabhaktibhiH || 3-15-15

hk transliteration