Ramayana

Progress:19.3%

ततः पञ्चवटीं गत्वा नानाव्यालमृगायुताम् | उवाच भ्रातरं रामस्सौमित्रिं दीप्ततेजसम् || ३-१५-१

sanskrit

On reaching Panchavati, which was full of various vicious animals, Rama said to Lakshmana, his brother who was glowing like fire : - [3-15-1]

english translation

tataH paJcavaTIM gatvA nAnAvyAlamRgAyutAm | uvAca bhrAtaraM rAmassaumitriM dIptatejasam || 3-15-1

hk transliteration

आगताः स्म यथोद्दिष्टममुं देशं महर्षिणा | अयं पञ्चवटीदेशस्सौम्य पुष्पितपादपः || ३-१५-२

sanskrit

- 'Oh ! handsome one, following the directions of the great sage, we have arrived at Panchavati, a place full of blossoming trees. [3-15-2]

english translation

AgatAH sma yathoddiSTamamuM dezaM maharSiNA | ayaM paJcavaTIdezassaumya puSpitapAdapaH || 3-15-2

hk transliteration

सर्वतश्चार्यतां दृष्टिः कानने निपुणोह्यसि | आश्रमः कतरस्मिन्नो देशे भवति सम्मतः || ३-१५-३

sanskrit

Oh ! Lakshmana cast your eyes all around the forest for a suitable place (for building a hermitage). Indeed, you are good at judging things. [3-15-3]

english translation

sarvatazcAryatAM dRSTiH kAnane nipuNohyasi | AzramaH katarasminno deze bhavati sammataH || 3-15-3

hk transliteration

रमते यत्र वैदेही त्वमहं चैव लक्ष्मण | तादृशो दृश्यतां देशस्सन्निकृष्टजलाशयः || ३-१५-४

sanskrit

Look, Oh ! Lakshmana for a place to the liking of Sita, a place where there is water source nearby where both of us can enjoy. [3-15-4]

english translation

ramate yatra vaidehI tvamahaM caiva lakSmaNa | tAdRzo dRzyatAM dezassannikRSTajalAzayaH || 3-15-4

hk transliteration

वनरामण्यकं यत्र स्थलरामण्यकं तथा | सन्निकृष्टं च यत्र स्यात्समित्पुष्पकुशोदकम् || ३-१५-५

sanskrit

Find a beautiful location where the surrounding forest is beautiful and where faggots, flowers, water and kusa grass are available at hand.' [3-15-5]

english translation

vanarAmaNyakaM yatra sthalarAmaNyakaM tathA | sannikRSTaM ca yatra syAtsamitpuSpakuzodakam || 3-15-5

hk transliteration