Ramayana

Progress:19.3%

ततः पञ्चवटीं गत्वा नानाव्यालमृगायुताम् । उवाच भ्रातरं रामस्सौमित्रिं दीप्ततेजसम् ॥ ३-१५-१

On reaching Panchavati, which was full of various vicious animals, Rama said to Lakshmana, his brother who was glowing like fire ॥ 3-15-1॥

english translation

tataH paJcavaTIM gatvA nAnAvyAlamRgAyutAm । uvAca bhrAtaraM rAmassaumitriM dIptatejasam ॥ 3-15-1

hk transliteration by Sanscript

आगताः स्म यथोद्दिष्टममुं देशं महर्षिणा । अयं पञ्चवटीदेशस्सौम्य पुष्पितपादपः ॥ ३-१५-२

- 'Oh ! handsome one, following the directions of the great sage, we have arrived at Panchavati, a place full of blossoming trees. ॥ 3-15-2॥

english translation

AgatAH sma yathoddiSTamamuM dezaM maharSiNA । ayaM paJcavaTIdezassaumya puSpitapAdapaH ॥ 3-15-2

hk transliteration by Sanscript

सर्वतश्चार्यतां दृष्टिः कानने निपुणोह्यसि । आश्रमः कतरस्मिन्नो देशे भवति सम्मतः ॥ ३-१५-३

Oh ! Lakshmana cast your eyes all around the forest for a suitable place (for building a hermitage). Indeed, you are good at judging things. ॥ 3-15-3॥

english translation

sarvatazcAryatAM dRSTiH kAnane nipuNohyasi । AzramaH katarasminno deze bhavati sammataH ॥ 3-15-3

hk transliteration by Sanscript

रमते यत्र वैदेही त्वमहं चैव लक्ष्मण । तादृशो दृश्यतां देशस्सन्निकृष्टजलाशयः ॥ ३-१५-४

Look, Oh ! Lakshmana for a place to the liking of Sita, a place where there is water source nearby where both of us can enjoy. ॥ 3-15-4॥

english translation

ramate yatra vaidehI tvamahaM caiva lakSmaNa । tAdRzo dRzyatAM dezassannikRSTajalAzayaH ॥ 3-15-4

hk transliteration by Sanscript

वनरामण्यकं यत्र स्थलरामण्यकं तथा । सन्निकृष्टं च यत्र स्यात्समित्पुष्पकुशोदकम् ॥ ३-१५-५

Find a beautiful location where the surrounding forest is beautiful and where faggots, flowers, water and kusa grass are available at hand.' ॥ 3-15-5॥

english translation

vanarAmaNyakaM yatra sthalarAmaNyakaM tathA । sannikRSTaM ca yatra syAtsamitpuSpakuzodakam ॥ 3-15-5

hk transliteration by Sanscript