1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
•
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:17.6%
गोदावर्याः समीपे च मैथिली तत्र रंस्यते | प्राज्यमूलफलश्चैव नानाद्विजगणायुतः || ३-१३-२१
sanskrit
There Maithili will enjoy her stay in the vicinity of river Godavari, that place has plenty of roots and fruits and teeming with various kinds of birds. [3-13-21]
english translation
godAvaryAH samIpe ca maithilI tatra raMsyate | prAjyamUlaphalazcaiva nAnAdvijagaNAyutaH || 3-13-21
hk transliteration
विविक्तश्च महाबाहो पुण्योरम्यस्तथैव च | भवानपि सदारश्च शक्तश्च परिरक्षणे | अपि चात्र वसन्राम तापसान्पालयिष्यसि || ३-१३-२२
sanskrit
Oh ! long-armed ( Rama ), that is a solitary, holy and beautiful place. Oh ! Rama, while staying with your wife, you will look after the ascetics living there since you are capable of giving protection. [3-13-22]
english translation
viviktazca mahAbAho puNyoramyastathaiva ca | bhavAnapi sadArazca zaktazca parirakSaNe | api cAtra vasanrAma tApasAnpAlayiSyasi || 3-13-22
hk transliteration
एतदालक्ष्यते वीर मधूकानां महद्वनम् | उत्तरेणास्य गन्तव्यं न्यग्रोधमभिगच्छता || ३-१३-२३
sanskrit
Oh ! valiant Rama look at the great forest of madhuka trees. Walk north to the forest till you see a great banyan tree. [3-13-23]
english translation
etadAlakSyate vIra madhUkAnAM mahadvanam | uttareNAsya gantavyaM nyagrodhamabhigacchatA || 3-13-23
hk transliteration
ततः स्थलमुपारुह्य पर्वतस्याविदूरतः | ख्यातः पञ्चवटीत्येव नित्यपुष्पितकाननः || ३-१३-२४
sanskrit
Then climb the elevated ground not very far from the mountain. There is the wellknown Panchavati with forests, ever in full bloom.' [3-13-24]
english translation
tataH sthalamupAruhya parvatasyAvidUrataH | khyAtaH paJcavaTItyeva nityapuSpitakAnanaH || 3-13-24
hk transliteration
अगस्त्येनैवमुक्तः तु रामः सौमित्रिणा सह | सत्कृत्यामन्त्रयामास तमृषिं सत्यवादिनम् || ३-१३-२५
sanskrit
Thus addressed by Agastya, Rama with Lakshmana paid respects to the sage wedded to truth and took leave of him. [3-13-25]
english translation
agastyenaivamuktaH tu rAmaH saumitriNA saha | satkRtyAmantrayAmAsa tamRSiM satyavAdinam || 3-13-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:17.6%
गोदावर्याः समीपे च मैथिली तत्र रंस्यते | प्राज्यमूलफलश्चैव नानाद्विजगणायुतः || ३-१३-२१
sanskrit
There Maithili will enjoy her stay in the vicinity of river Godavari, that place has plenty of roots and fruits and teeming with various kinds of birds. [3-13-21]
english translation
godAvaryAH samIpe ca maithilI tatra raMsyate | prAjyamUlaphalazcaiva nAnAdvijagaNAyutaH || 3-13-21
hk transliteration
विविक्तश्च महाबाहो पुण्योरम्यस्तथैव च | भवानपि सदारश्च शक्तश्च परिरक्षणे | अपि चात्र वसन्राम तापसान्पालयिष्यसि || ३-१३-२२
sanskrit
Oh ! long-armed ( Rama ), that is a solitary, holy and beautiful place. Oh ! Rama, while staying with your wife, you will look after the ascetics living there since you are capable of giving protection. [3-13-22]
english translation
viviktazca mahAbAho puNyoramyastathaiva ca | bhavAnapi sadArazca zaktazca parirakSaNe | api cAtra vasanrAma tApasAnpAlayiSyasi || 3-13-22
hk transliteration
एतदालक्ष्यते वीर मधूकानां महद्वनम् | उत्तरेणास्य गन्तव्यं न्यग्रोधमभिगच्छता || ३-१३-२३
sanskrit
Oh ! valiant Rama look at the great forest of madhuka trees. Walk north to the forest till you see a great banyan tree. [3-13-23]
english translation
etadAlakSyate vIra madhUkAnAM mahadvanam | uttareNAsya gantavyaM nyagrodhamabhigacchatA || 3-13-23
hk transliteration
ततः स्थलमुपारुह्य पर्वतस्याविदूरतः | ख्यातः पञ्चवटीत्येव नित्यपुष्पितकाननः || ३-१३-२४
sanskrit
Then climb the elevated ground not very far from the mountain. There is the wellknown Panchavati with forests, ever in full bloom.' [3-13-24]
english translation
tataH sthalamupAruhya parvatasyAvidUrataH | khyAtaH paJcavaTItyeva nityapuSpitakAnanaH || 3-13-24
hk transliteration
अगस्त्येनैवमुक्तः तु रामः सौमित्रिणा सह | सत्कृत्यामन्त्रयामास तमृषिं सत्यवादिनम् || ३-१३-२५
sanskrit
Thus addressed by Agastya, Rama with Lakshmana paid respects to the sage wedded to truth and took leave of him. [3-13-25]
english translation
agastyenaivamuktaH tu rAmaH saumitriNA saha | satkRtyAmantrayAmAsa tamRSiM satyavAdinam || 3-13-25
hk transliteration