Ramayana
Progress:17.4%
तीर्णप्रतिज्ञः काकुत्स्थ सुखं राज्ये निवत्स्यसि । धन्यस्ते जनको राम स राजा रघुनन्दन ॥ ३-१३-१६
Oh ! scion of the Kakutsthas, will fulfil your promise and live happily in the kingdom. Oh ! Rama, joy of the Raghu family, your father is blessed . - ॥ 3-13-16॥
english translation
tIrNapratijJaH kAkutstha sukhaM rAjye nivatsyasi । dhanyaste janako rAma sa rAjA raghunandana ॥ 3-13-16
hk transliteration by Sanscriptयस्त्वया ज्येष्ठपुत्रेण ययातिरिव तारितः । विदितो ह्येष वृत्तान्तो मम सर्वस्तवानघ ॥ ३-१३-१७
- with the eldest son like you and liberated like king Yayati. Oh ! sinless one, I have kown all these facts . - ॥ 3-13-17॥
english translation
yastvayA jyeSThaputreNa yayAtiriva tAritaH । vidito hyeSa vRttAnto mama sarvastavAnagha ॥ 3-13-17
hk transliteration by Sanscriptतपसश्च प्रभावेण स्नेहाद्दशरथस्य च । हृदयस्थश्च ते छन्दो विज्ञातस्तपसा मया ॥ ३-१३-१८
- about you by the power of penance and love for Dasaratha. I know your heart by virtue of my penance. ॥ 3-13-18॥
english translation
tapasazca prabhAveNa snehAddazarathasya ca । hRdayasthazca te chando vijJAtastapasA mayA ॥ 3-13-18
hk transliteration by Sanscriptइहावासं प्रतिज्ञाय मया सह तपोवने । अतश्च त्वामहं ब्रूमि गच्छ पञ्चवटीमिति ॥ ३-१३-१९
I, therefore, ask you to proceed to Panchavati, after ensuring your stay here with me in this penance grove for the time being. ॥ 3-13-19॥
english translation
ihAvAsaM pratijJAya mayA saha tapovane । atazca tvAmahaM brUmi gaccha paJcavaTImiti ॥ 3-13-19
hk transliteration by Sanscriptस हि रम्यो वनोद्देशो मैथिली तत्र रंस्यते । स देशः श्लाघनीयः च नातिदूरे च राघव ॥ ३-१३-२०
Oh ! Raghava, that forest tract is delightful and beautiful. It is not far away (from here). Maithili (Sita) will enjoy her stay there. ॥ 3-13-20॥
english translation
sa hi ramyo vanoddezo maithilI tatra raMsyate । sa dezaH zlAghanIyaH ca nAtidUre ca rAghava ॥ 3-13-20
hk transliteration by Sanscript