Ramayana

Progress:17.4%

तीर्णप्रतिज्ञः काकुत्स्थ सुखं राज्ये निवत्स्यसि | धन्यस्ते जनको राम स राजा रघुनन्दन || ३-१३-१६

sanskrit

Oh ! scion of the Kakutsthas, will fulfil your promise and live happily in the kingdom. Oh ! Rama, joy of the Raghu family, your father is blessed..... - [3-13-16]

english translation

tIrNapratijJaH kAkutstha sukhaM rAjye nivatsyasi | dhanyaste janako rAma sa rAjA raghunandana || 3-13-16

hk transliteration

यस्त्वया ज्येष्ठपुत्रेण ययातिरिव तारितः | विदितो ह्येष वृत्तान्तो मम सर्वस्तवानघ || ३-१३-१७

sanskrit

- with the eldest son like you and liberated like king Yayati. Oh ! sinless one, I have kown all these facts..... - [3-13-17]

english translation

yastvayA jyeSThaputreNa yayAtiriva tAritaH | vidito hyeSa vRttAnto mama sarvastavAnagha || 3-13-17

hk transliteration

तपसश्च प्रभावेण स्नेहाद्दशरथस्य च | हृदयस्थश्च ते छन्दो विज्ञातस्तपसा मया || ३-१३-१८

sanskrit

- about you by the power of penance and love for Dasaratha. I know your heart by virtue of my penance. [3-13-18]

english translation

tapasazca prabhAveNa snehAddazarathasya ca | hRdayasthazca te chando vijJAtastapasA mayA || 3-13-18

hk transliteration

इहावासं प्रतिज्ञाय मया सह तपोवने | अतश्च त्वामहं ब्रूमि गच्छ पञ्चवटीमिति || ३-१३-१९

sanskrit

I, therefore, ask you to proceed to Panchavati, after ensuring your stay here with me in this penance grove for the time being. [3-13-19]

english translation

ihAvAsaM pratijJAya mayA saha tapovane | atazca tvAmahaM brUmi gaccha paJcavaTImiti || 3-13-19

hk transliteration

स हि रम्यो वनोद्देशो मैथिली तत्र रंस्यते | स देशः श्लाघनीयः च नातिदूरे च राघव || ३-१३-२०

sanskrit

Oh ! Raghava, that forest tract is delightful and beautiful. It is not far away (from here). Maithili (Sita) will enjoy her stay there. [3-13-20]

english translation

sa hi ramyo vanoddezo maithilI tatra raMsyate | sa dezaH zlAghanIyaH ca nAtidUre ca rAghava || 3-13-20

hk transliteration