Ramayana

Progress:17.2%

किन्तु व्यादिश मे देशं सोदकं बहुकाननम् । यत्राश्रमपदं कृत्वा वसेयं निरतः सुखम् ॥ ३-१३-११

Direct me to a place with water and dense forest where we can build an ashram and live happily.' ॥ 3-13-11॥

english translation

kintu vyAdiza me dezaM sodakaM bahukAnanam । yatrAzramapadaM kRtvA vaseyaM nirataH sukham ॥ 3-13-11

hk transliteration by Sanscript

ततोऽब्रवीन्मुनिश्रेष्ठः श्रुत्वा रामस्य तद्वचः । ध्यात्वा मुहूर्तं धर्मात्मा धीरो धीरतरं वचः ॥ ३-१३-१२

On hearing the words of Rama, Agastya, the best among the sages, coolheaded and righteous, thought a while and uttered these words coolly ॥ 3-13-12॥

english translation

tato'bravInmunizreSThaH zrutvA rAmasya tadvacaH । dhyAtvA muhUrtaM dharmAtmA dhIro dhIrataraM vacaH ॥ 3-13-12

hk transliteration by Sanscript

इतो द्वियोजने तात बहुमूलफलोदकः । देशो बहुमृगः श्रीमान् पंचवटि अभिविश्रुतः ॥ ३-१३-१३

- 'Oh ! dear two yojanas away is a place wellknown as Panchavati, a beautiful resort with many roots, fruits, plenty of water and many animals. ॥ 3-13-13॥

english translation

ito dviyojane tAta bahumUlaphalodakaH । dezo bahumRgaH zrImAn paMcavaTi abhivizrutaH ॥ 3-13-13

hk transliteration by Sanscript

तत्र गत्वाऽऽश्रमपदं कृत्वा सौमित्रिणा सह । रमस्व त्वं पितुर्वाक्यं तथोक्तमनुपालयन् ॥ ३-१३-१४

Reaching there, you build a hermitage with Lakshmana and enjoy your life given to the fulfilment of the pledge to the father. ॥ 3-13-14॥

english translation

tatra gatvA''zramapadaM kRtvA saumitriNA saha । ramasva tvaM piturvAkyaM tathoktamanupAlayan ॥ 3-13-14

hk transliteration by Sanscript

कालोऽयं गतभूयिष्ठो यः काल स्तव राघव । समयो यो नरेन्द्रेण कृतो दशरथेन ते ॥ ३-१३-१५

Oh ! Raaghava ( Rama ), much of the period of exile king Dasaratha had assigned has passed. ॥ 3-13-15॥

english translation

kAlo'yaM gatabhUyiSTho yaH kAla stava rAghava । samayo yo narendreNa kRto dazarathena te ॥ 3-13-15

hk transliteration by Sanscript