Ramayana
Progress:17.2%
किन्तु व्यादिश मे देशं सोदकं बहुकाननम् । यत्राश्रमपदं कृत्वा वसेयं निरतः सुखम् ॥ ३-१३-११
Direct me to a place with water and dense forest where we can build an ashram and live happily.' ॥ 3-13-11॥
english translation
kintu vyAdiza me dezaM sodakaM bahukAnanam । yatrAzramapadaM kRtvA vaseyaM nirataH sukham ॥ 3-13-11
hk transliteration by Sanscriptततोऽब्रवीन्मुनिश्रेष्ठः श्रुत्वा रामस्य तद्वचः । ध्यात्वा मुहूर्तं धर्मात्मा धीरो धीरतरं वचः ॥ ३-१३-१२
On hearing the words of Rama, Agastya, the best among the sages, coolheaded and righteous, thought a while and uttered these words coolly ॥ 3-13-12॥
english translation
tato'bravInmunizreSThaH zrutvA rAmasya tadvacaH । dhyAtvA muhUrtaM dharmAtmA dhIro dhIrataraM vacaH ॥ 3-13-12
hk transliteration by Sanscriptइतो द्वियोजने तात बहुमूलफलोदकः । देशो बहुमृगः श्रीमान् पंचवटि अभिविश्रुतः ॥ ३-१३-१३
- 'Oh ! dear two yojanas away is a place wellknown as Panchavati, a beautiful resort with many roots, fruits, plenty of water and many animals. ॥ 3-13-13॥
english translation
ito dviyojane tAta bahumUlaphalodakaH । dezo bahumRgaH zrImAn paMcavaTi abhivizrutaH ॥ 3-13-13
hk transliteration by Sanscriptतत्र गत्वाऽऽश्रमपदं कृत्वा सौमित्रिणा सह । रमस्व त्वं पितुर्वाक्यं तथोक्तमनुपालयन् ॥ ३-१३-१४
Reaching there, you build a hermitage with Lakshmana and enjoy your life given to the fulfilment of the pledge to the father. ॥ 3-13-14॥
english translation
tatra gatvA''zramapadaM kRtvA saumitriNA saha । ramasva tvaM piturvAkyaM tathoktamanupAlayan ॥ 3-13-14
hk transliteration by Sanscriptकालोऽयं गतभूयिष्ठो यः काल स्तव राघव । समयो यो नरेन्द्रेण कृतो दशरथेन ते ॥ ३-१३-१५
Oh ! Raaghava ( Rama ), much of the period of exile king Dasaratha had assigned has passed. ॥ 3-13-15॥
english translation
kAlo'yaM gatabhUyiSTho yaH kAla stava rAghava । samayo yo narendreNa kRto dazarathena te ॥ 3-13-15
hk transliteration by Sanscript