Ramayana

Progress:17.0%

शतह्रदानां लोलत्वं शस्त्राणां तीक्ष्णतां तथा | गरुड अनिलयोः शैघ्र्यम् अनुगच्छ्हन्ति योषितः || ३-१३-६

Women are fickle like lightning, sharp like weapons and fast like Garuda or the wind-god. [3-13-6]

english translation

zatahradAnAM lolatvaM zastrANAM tIkSNatAM tathA | garuDa anilayoH zaighryam anugacchhanti yoSitaH || 3-13-6

hk transliteration by Sanscript

इयं तु भवतो भार्या दोषैरेतैर्विवर्जिताः | श्लाघ्या च व्यपदेश्या च यथा देवी हि अरुन्धती || ३-१३-७

Your wife is free from such blemishes. She is praiseworthy and worthy of mention as an example just like the revered Arundhati. [3-13-7]

english translation

iyaM tu bhavato bhAryA doSairetairvivarjitAH | zlAghyA ca vyapadezyA ca yathA devI hi arundhatI || 3-13-7

hk transliteration by Sanscript

अलङ्कृतोऽयं देशश्च यत्र सौमित्रिणा सह | वैदेह्या चानया राम वत्स्यसि त्वमरिन्दम || ३-१३-८

Oh ! Rama, subduer of enemies the place where you reside along with Lakshmana and Vaidehi will look adorned, indeed.' [3-13-8]

english translation

alaGkRto'yaM dezazca yatra saumitriNA saha | vaidehyA cAnayA rAma vatsyasi tvamarindama || 3-13-8

hk transliteration by Sanscript

एवमुक्तस्समुनिना राघवः संयताञ्जलिः | उवाच प्रश्रितं वाक्यमृषिं दीप्तमिवानलम् || ३-१३-९

Thus addressed, Rama held his palms together and said politely to the sage shining like fire : - [3-13-9]

english translation

evamuktassamuninA rAghavaH saMyatAJjaliH | uvAca prazritaM vAkyamRSiM dIptamivAnalam || 3-13-9

hk transliteration by Sanscript

धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यस्य मे मुनिपुङ्गवः | गुणैः सभ्रातृ भार्यस्य गुरुः नः परितुष्यति || ३-१३-१०

- 'I consider myself blessed and favoured by a great sage like you, bestower of boons as you have been pleased with me, my brother and my wife. [3-13-10]

english translation

dhanyo'smyanugRhIto'smi yasya me munipuGgavaH | guNaiH sabhrAtR bhAryasya guruH naH parituSyati || 3-13-10

hk transliteration by Sanscript