Ramayana

Progress:16.5%

एवमुक्त्वा फलैर्मूलैः पुष्पैरन्यैश्च राघवम् | पूजयित्वा यथाकामं पुनरेव ततोऽब्रवीत् || ३-१२-३१

sanskrit

Having said this to Rama, (the sage) honoured him by offering fruits, roots, flowers and other things as desired. He then said to Rama once again : - [3-12-31]

english translation

evamuktvA phalairmUlaiH puSpairanyaizca rAghavam | pUjayitvA yathAkAmaM punareva tato'bravIt || 3-12-31

hk transliteration

इदं दिव्यं महच्चापं हेमरत्नविभूषितम् | वैष्णवं पुरुषव्याघ्र निर्मितं विश्वकर्मणा || ३-१२-३२

sanskrit

- 'Oh ! best among men this divine bow studded with gold and gems belongs to Visnu and designed by Visvakarma. [3-12-32]

english translation

idaM divyaM mahaccApaM hemaratnavibhUSitam | vaiSNavaM puruSavyAghra nirmitaM vizvakarmaNA || 3-12-32

hk transliteration

अमोघस्सूर्यसङ्काशो ब्रह्मदत्तश्शरोत्तमः | दत्तौ मम महेन्द्रेण तूणी चाक्षयसायकौ || ३-१२-३३

sanskrit

This excellent, unfailing arrow, bright like the Sun, was given to me by Brahma. These were given to me by Indra, two quivers with inexhaustible arrows,..... - [3-12-33]

english translation

amoghassUryasaGkAzo brahmadattazzarottamaH | dattau mama mahendreNa tUNI cAkSayasAyakau || 3-12-33

hk transliteration

सम्पूर्णौ निशितैर्बाणैर्ज्वलद्भिरिव पावकैः | महारजतकोशोऽयमसिर्हेमविभूषितः || ३-१२-३४

sanskrit

- filled fully with sharp arrows, shining like flames of fire and this sword adorned with gold and this big silver sheath. [3-12-34]

english translation

sampUrNau nizitairbANairjvaladbhiriva pAvakaiH | mahArajatakozo'yamasirhemavibhUSitaH || 3-12-34

hk transliteration

अनेन धनुषा राम हत्वा संख्ये महासुरान् | आजहार श्रियं दीप्तां पुरा विष्णुर्दिवौकसाम् || ३-१२-३५

sanskrit

In ancient times Visnu killed the demons in a battle with this bow and brought back the glittering prosperity for the gods. [3-12-35]

english translation

anena dhanuSA rAma hatvA saMkhye mahAsurAn | AjahAra zriyaM dIptAM purA viSNurdivaukasAm || 3-12-35

hk transliteration