Ramayana

Progress:15.3%

सप्रविश्याऽश्रमपदं लक्ष्मणो राघवानुजः । अगस्त्यशिष्यमासाद्य वाक्यमेतदुवाच ह ॥ ३-१२-१

Lakshmana, the younger brother of Rama, entered the hermitage of Agastya and met one of his disciples and said to him these words ॥ 3-12-1॥

english translation

sapravizyA'zramapadaM lakSmaNo rAghavAnujaH । agastyaziSyamAsAdya vAkyametaduvAca ha ॥ 3-12-1

hk transliteration by Sanscript

राजा दशरथो नाम ज्येष्ठस्तस्य सुतो बली । रामः प्राप्तो मुनिं द्रष्टुं भार्यया सह सीतया ॥ ३-१२-२

- 'The valiant eldest son of king Dasaratha has come along with his wife Sita to see the sage. ॥ 3-12-2॥

english translation

rAjA dazaratho nAma jyeSThastasya suto balI । rAmaH prApto muniM draSTuM bhAryayA saha sItayA ॥ 3-12-2

hk transliteration by Sanscript

लक्ष्मणो नाम तस्याहं भ्राता त्ववरजो हितः । अनुकूलश्च भक्तश्च यदि ते श्रोत्रमागतः ॥ ३-१२-३

I am his younger brother Lakshmana, his wellwisher and faithful devotee if you have at all heard about me. ॥ 3-12-3॥

english translation

lakSmaNo nAma tasyAhaM bhrAtA tvavarajo hitaH । anukUlazca bhaktazca yadi te zrotramAgataH ॥ 3-12-3

hk transliteration by Sanscript

ते वयं वनमत्युग्रं प्रविष्टाः पितृशासनात् । द्रष्टुमिच्छामहे सर्वे भगवन्तं निवेद्यताम् ॥ ३-१२-४

By the command of our father, we have entered this dense forest and desire to see the divine sire. Please report.' ॥ 3-12-4॥

english translation

te vayaM vanamatyugraM praviSTAH pitRzAsanAt । draSTumicchAmahe sarve bhagavantaM nivedyatAm ॥ 3-12-4

hk transliteration by Sanscript

तस्य तद् वचनं श्रुत्वा लक्ष्मणस्य तपोधनः । तथेत्युक्त्वाऽग्निशरणं प्रविवेश निवेदितुम् ॥ ३-१२-५

The ascetic heard Lakshmana, and saying, 'let it be so', entered the sanctum of Ritual-fire to report. ॥ 3-12-5॥

english translation

tasya tad vacanaM zrutvA lakSmaNasya tapodhanaH । tathetyuktvA'gnizaraNaM praviveza niveditum ॥ 3-12-5

hk transliteration by Sanscript