Ramayana

Progress:15.1%

अत्र देवाश्च यक्षाश्च नागाश्च पतगैस्सह | वसन्ति नियताहारा धर्ममाराधयिष्णवः || ३-११-९१

sanskrit

Here gods, yakshas, nagas and birds live, following the righteous path and observing discipline in food habits. [3-11-91]

english translation

atra devAzca yakSAzca nAgAzca patagaissaha | vasanti niyatAhArA dharmamArAdhayiSNavaH || 3-11-91

hk transliteration

अत्र सिद्धा महात्मानो विमानैजस्सूर्यसन्निभैः | त्यक्तदेहा नवैर्देहैः स्वर्याताः परमर्षयः || ३-११-९२

sanskrit

Here great souls like sages and siddhas gave up the mortal bodies and with renewed bodies left for heaven on aircrafts resembling the Sun (in brightness). [3-11-92]

english translation

atra siddhA mahAtmAno vimAnaijassUryasannibhaiH | tyaktadehA navairdehaiH svaryAtAH paramarSayaH || 3-11-92

hk transliteration

यक्षत्वममरत्वं च राज्यानि विविधानि च। अत्र देवाः प्रयच्छन्ति भूतैराराधिताश्शुभैः || ३-११-९३

sanskrit

Worshipped by benevolent beings, the gods here bestow on them the status of demigods or of the immortals or several kinds of kingdoms. [3-11-93]

english translation

yakSatvamamaratvaM ca rAjyAni vividhAni ca| atra devAH prayacchanti bhUtairArAdhitAzzubhaiH || 3-11-93

hk transliteration

आगताः स्म आश्रम पदम् सौमित्रे प्रविश अग्रतः | निवेदय इह माम् प्राप्तम् ऋषये सह सीतया || ३-११-९४

sanskrit

We arrived at the threshold of the hermitage, oh! Saumitri ( Lakshamana ), you enter firstly and submit to Sage Agastya about my arrival at this place along with Sita.' [3-11-94]

english translation

AgatAH sma Azrama padam saumitre praviza agrataH | nivedaya iha mAm prAptam RSaye saha sItayA || 3-11-94

hk transliteration