Ramayana

Progress:14.3%

सम्यक् प्रतिगृहीतश्च मुनिना तेन राघवः | न्यवसत्तां निशामेकां प्राश्य मूलफलानि च || ३-११-७१

Warmly received by the sage, Rama shared the roots and fruits and slept the night there. [3-11-71]

english translation

samyak pratigRhItazca muninA tena rAghavaH | nyavasattAM nizAmekAM prAzya mUlaphalAni ca || 3-11-71

hk transliteration by Sanscript

तस्यां रात्य्रां व्यतीतायां विमले सूर्यमण्डले | भ्रातरं तमगस्त्यस्य ह्यामन्त्रयत राघवः || ३-११-७२

When the night passed and the Sun became bright, Rama took leave of the brother of Agastya : - [3-11-72]

english translation

tasyAM rAtyrAM vyatItAyAM vimale sUryamaNDale | bhrAtaraM tamagastyasya hyAmantrayata rAghavaH || 3-11-72

hk transliteration by Sanscript

अभिवादये त्वां भगवन् सुखमध्युषितो निशाम् | आमन्त्रये त्वां गच्छामि गुरुं ते द्रष्टुमग्रजम् || ३-११-७३

- 'Oh ! Lord, the night has been well spent. Now we humbly seek leave of you to see your respectable elder brother.' [3-11-73]

english translation

abhivAdaye tvAM bhagavan sukhamadhyuSito nizAm | Amantraye tvAM gacchAmi guruM te draSTumagrajam || 3-11-73

hk transliteration by Sanscript

गम्यतामिति तेनोक्तो जगाम रघुनन्दनः | यथोद्दिष्टेन मार्गेण वनं तच्चावलोकयन् || ३-११-७४

With his permission, Rama, the delight of the Raghu race, proceeded along the path indicated, watching (the beauty of) the forest. [3-11-74]

english translation

gamyatAmiti tenokto jagAma raghunandanaH | yathoddiSTena mArgeNa vanaM taccAvalokayan || 3-11-74

hk transliteration by Sanscript

नीवारान्पनसांस्तालांस्तिमिशान्वञ्चुलान्धवान् | चिरिबिल्वान्मधूकांश्च बिल्वानपि च तिन्दुकान् || ३-११-७५

They passed by wild rice fields, jackfruit trees, palmyra and various other trees like Ashoka, trees with white flowers, old trees that existed for a long time, mahva trees, bilva trees and tindukas. [3-11-75]

english translation

nIvArAnpanasAMstAlAMstimizAnvaJculAndhavAn | ciribilvAnmadhUkAMzca bilvAnapi ca tindukAn || 3-11-75

hk transliteration by Sanscript