Ramayana
Progress:14.3%
सम्यक् प्रतिगृहीतश्च मुनिना तेन राघवः । न्यवसत्तां निशामेकां प्राश्य मूलफलानि च ॥ ३-११-७१
Warmly received by the sage, Rama shared the roots and fruits and slept the night there. ॥ 3-11-71॥
english translation
samyak pratigRhItazca muninA tena rAghavaH । nyavasattAM nizAmekAM prAzya mUlaphalAni ca ॥ 3-11-71
hk transliteration by Sanscriptतस्यां रात्य्रां व्यतीतायां विमले सूर्यमण्डले । भ्रातरं तमगस्त्यस्य ह्यामन्त्रयत राघवः ॥ ३-११-७२
When the night passed and the Sun became bright, Rama took leave of the brother of Agastya ॥ 3-11-72॥
english translation
tasyAM rAtyrAM vyatItAyAM vimale sUryamaNDale । bhrAtaraM tamagastyasya hyAmantrayata rAghavaH ॥ 3-11-72
hk transliteration by Sanscriptअभिवादये त्वां भगवन् सुखमध्युषितो निशाम् । आमन्त्रये त्वां गच्छामि गुरुं ते द्रष्टुमग्रजम् ॥ ३-११-७३
- 'Oh ! Lord, the night has been well spent. Now we humbly seek leave of you to see your respectable elder brother.' ॥ 3-11-73॥
english translation
abhivAdaye tvAM bhagavan sukhamadhyuSito nizAm । Amantraye tvAM gacchAmi guruM te draSTumagrajam ॥ 3-11-73
hk transliteration by Sanscriptगम्यतामिति तेनोक्तो जगाम रघुनन्दनः । यथोद्दिष्टेन मार्गेण वनं तच्चावलोकयन् ॥ ३-११-७४
With his permission, Rama, the delight of the Raghu race, proceeded along the path indicated, watching (the beauty of) the forest. ॥ 3-11-74॥
english translation
gamyatAmiti tenokto jagAma raghunandanaH । yathoddiSTena mArgeNa vanaM taccAvalokayan ॥ 3-11-74
hk transliteration by Sanscriptनीवारान्पनसांस्तालांस्तिमिशान्वञ्चुलान्धवान् । चिरिबिल्वान्मधूकांश्च बिल्वानपि च तिन्दुकान् ॥ ३-११-७५
They passed by wild rice fields, jackfruit trees, palmyra and various other trees like Ashoka, trees with white flowers, old trees that existed for a long time, mahva trees, bilva trees and tindukas. ॥ 3-11-75॥
english translation
nIvArAnpanasAMstAlAMstimizAnvaJculAndhavAn । ciribilvAnmadhUkAMzca bilvAnapi ca tindukAn ॥ 3-11-75
hk transliteration by Sanscript