Ramayana

Progress:14.5%

पुष्पितान्पुष्पिताग्राभिर्लताभिरनुवेष्टितान् । ददर्श रामः शतशस्तत्र कान्तारपादपान् ॥ ३-११-७६

Rama saw tree tops coiled with creepers in full bloom. He saw some trees of the forest . - ॥ 3-11-76॥

english translation

puSpitAnpuSpitAgrAbhirlatAbhiranuveSTitAn । dadarza rAmaH zatazastatra kAntArapAdapAn ॥ 3-11-76

hk transliteration by Sanscript

हस्तिहस्तैर्विमृदितान्वानरैरुपशोभितान् । मत्तैः शकुनि संघैः च शतशश्च प्रणादितान् ॥ ३-११-७७

- echoing with notes of hundreds of intoxicated birds. He saw hundreds of trees crushed by the trunks of elephants and by monkeys. ॥ 3-11-77॥

english translation

hastihastairvimRditAnvAnarairupazobhitAn । mattaiH zakuni saMghaiH ca zatazazca praNAditAn ॥ 3-11-77

hk transliteration by Sanscript

ततोऽब्रवीत्समीपस्थं रामो राजीवलोचनः । पृष्ठतोऽनुगतं वीरं लक्ष्मणं लक्ष्मिवर्धनम् ॥ ३-११-७८

Then the lotuseyed Rama said to the chivalrous, graceful Lakshmana who stood behind him ॥ 3-11-78॥

english translation

tato'bravItsamIpasthaM rAmo rAjIvalocanaH । pRSThato'nugataM vIraM lakSmaNaM lakSmivardhanam ॥ 3-11-78

hk transliteration by Sanscript

स्निग्धपत्रा यथा वृक्षा यथा क्षान्ता मृगद्विजाः । आश्रमो नातिदूरस्थो महर्षेर्भावितात्मनः ॥ ३-११-७९

- 'The leaves of the trees here are glossy, the animals and birds are peaceful. It appears the hermitage of the selfrealized great sage Agastya is not very far from here. ॥ 3-11-79॥

english translation

snigdhapatrA yathA vRkSA yathA kSAntA mRgadvijAH । Azramo nAtidUrastho maharSerbhAvitAtmanaH ॥ 3-11-79

hk transliteration by Sanscript

अगस्त्य इति विख्यातो लोके स्वेनैव कर्मणा । आश्रमो दृश्यते तस्य परिश्रान्तश्रमापहः ॥ ३-११-८०

Here is the hermitage of Agastya, wellknown in the world for his deeds a place of rest for those tired with hard work. ॥ 3-11-80॥

english translation

agastya iti vikhyAto loke svenaiva karmaNA । Azramo dRzyate tasya parizrAntazramApahaH ॥ 3-11-80

hk transliteration by Sanscript