1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
•
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:13.7%
यस्य भ्रात्रा कृतेयं दिक्छरण्या पुण्यकर्मणा | इह एकदा किल क्रूरो वातापिः अपि च इल्वलः | भ्रातरौ सहितौ आस्ताम् ब्राह्मणघ्नौ महा असुरौ || ३-११-५६
sanskrit
- whose brother ( sage Agastya ) is with meritorious deeds and who made this southern region a liveable region). Once upon a time verily cruel demon brothers Vaataapi and Ilvala were here together and they the dreadful demons used to be Bhraman-killers. [3-11-56]
english translation
yasya bhrAtrA kRteyaM dikcharaNyA puNyakarmaNA | iha ekadA kila krUro vAtApiH api ca ilvalaH | bhrAtarau sahitau AstAm brAhmaNaghnau mahA asurau || 3-11-56
hk transliteration by Sanscriptधारयन् ब्राह्मणं रूपमिल्वलस्संस्कृतं वदन् | आमन्त्रयति विप्रान्स्मश्राद्धमुद्दिश्य निर्घृणः || ३-११-५७
sanskrit
Assuming the form of a brahmin and using Sanskrit language, Ilvala would invite brahmins for offering shraddha to the dead. [3-11-57]
english translation
dhArayan brAhmaNaM rUpamilvalassaMskRtaM vadan | Amantrayati viprAnsmazrAddhamuddizya nirghRNaH || 3-11-57
hk transliteration by Sanscriptभ्रातरं संस्कृतं कृत्वा ततस्तं मेषरूपिणम् | तान् द्विजान्भोजयामास श्राद्धदृष्टेन कर्मणा || ३-११-५८
sanskrit
Ilvala would keep his brother sanctified, so that he is fit for offering, Then he would feed the brahmins with mutton according to the rituals. [3-11-58]
english translation
bhrAtaraM saMskRtaM kRtvA tatastaM meSarUpiNam | tAn dvijAnbhojayAmAsa zrAddhadRSTena karmaNA || 3-11-58
hk transliteration by Sanscriptततो भुक्तवतां तेषां विप्राणामिल्वलोऽब्रवीत् | वातापे निष्क्रमन्वेति स्वरेण महता वदन् || ३-११-५९
sanskrit
Then when the brahmins finished eating, Ilvala would call aloud, 'Oh ! Vatapi come out'. [3-11-59]
english translation
tato bhuktavatAM teSAM viprANAmilvalo'bravIt | vAtApe niSkramanveti svareNa mahatA vadan || 3-11-59
hk transliteration by Sanscriptततो भ्रातुर्वचश्श्रुत्वा वातापिर्मेषवन्नदन् | भित्त्वा भित्त्वा शरीराणि ब्राह्मणानां विनिष्पतत् || ३-११-६०
sanskrit
Then hearing his brother's voice, Vatapi would bleat like a sheep and jump out, tearing open the bodies of those brahmins. [3-11-60]
english translation
tato bhrAturvacazzrutvA vAtApirmeSavannadan | bhittvA bhittvA zarIrANi brAhmaNAnAM viniSpatat || 3-11-60
hk transliteration by SanscriptRamayana
Progress:13.7%
यस्य भ्रात्रा कृतेयं दिक्छरण्या पुण्यकर्मणा | इह एकदा किल क्रूरो वातापिः अपि च इल्वलः | भ्रातरौ सहितौ आस्ताम् ब्राह्मणघ्नौ महा असुरौ || ३-११-५६
sanskrit
- whose brother ( sage Agastya ) is with meritorious deeds and who made this southern region a liveable region). Once upon a time verily cruel demon brothers Vaataapi and Ilvala were here together and they the dreadful demons used to be Bhraman-killers. [3-11-56]
english translation
yasya bhrAtrA kRteyaM dikcharaNyA puNyakarmaNA | iha ekadA kila krUro vAtApiH api ca ilvalaH | bhrAtarau sahitau AstAm brAhmaNaghnau mahA asurau || 3-11-56
hk transliteration by Sanscriptधारयन् ब्राह्मणं रूपमिल्वलस्संस्कृतं वदन् | आमन्त्रयति विप्रान्स्मश्राद्धमुद्दिश्य निर्घृणः || ३-११-५७
sanskrit
Assuming the form of a brahmin and using Sanskrit language, Ilvala would invite brahmins for offering shraddha to the dead. [3-11-57]
english translation
dhArayan brAhmaNaM rUpamilvalassaMskRtaM vadan | Amantrayati viprAnsmazrAddhamuddizya nirghRNaH || 3-11-57
hk transliteration by Sanscriptभ्रातरं संस्कृतं कृत्वा ततस्तं मेषरूपिणम् | तान् द्विजान्भोजयामास श्राद्धदृष्टेन कर्मणा || ३-११-५८
sanskrit
Ilvala would keep his brother sanctified, so that he is fit for offering, Then he would feed the brahmins with mutton according to the rituals. [3-11-58]
english translation
bhrAtaraM saMskRtaM kRtvA tatastaM meSarUpiNam | tAn dvijAnbhojayAmAsa zrAddhadRSTena karmaNA || 3-11-58
hk transliteration by Sanscriptततो भुक्तवतां तेषां विप्राणामिल्वलोऽब्रवीत् | वातापे निष्क्रमन्वेति स्वरेण महता वदन् || ३-११-५९
sanskrit
Then when the brahmins finished eating, Ilvala would call aloud, 'Oh ! Vatapi come out'. [3-11-59]
english translation
tato bhuktavatAM teSAM viprANAmilvalo'bravIt | vAtApe niSkramanveti svareNa mahatA vadan || 3-11-59
hk transliteration by Sanscriptततो भ्रातुर्वचश्श्रुत्वा वातापिर्मेषवन्नदन् | भित्त्वा भित्त्वा शरीराणि ब्राह्मणानां विनिष्पतत् || ३-११-६०
sanskrit
Then hearing his brother's voice, Vatapi would bleat like a sheep and jump out, tearing open the bodies of those brahmins. [3-11-60]
english translation
tato bhrAturvacazzrutvA vAtApirmeSavannadan | bhittvA bhittvA zarIrANi brAhmaNAnAM viniSpatat || 3-11-60
hk transliteration by Sanscript