•
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:0.7%
ततो रामस्य सत्कृत्य विधिना पावकोपमाः | अजह्रुस्ते महाभागाः सलिलं धर्मचारिणः || ३-१-१६
sanskrit
The great sages comparable to the firegod and followers of righteousness honoured Rama according to tradition by offering water. [3-1-16]
english translation
tato rAmasya satkRtya vidhinA pAvakopamAH | ajahruste mahAbhAgAH salilaM dharmacAriNaH || 3-1-16
hk transliteration
मङ्गलानि प्रयुञ्जना मुदा परमया युताः | मूलं पुष्पं फलं सर्वमाश्रमं च महात्मनः || ३-१-१७
sanskrit
On sounding out Vedic blessings with great, delightedness, to the great soul Rama, fruits, roots and flowers available at the hermitage..... - [3-1-17]
english translation
maGgalAni prayuJjanA mudA paramayA yutAH | mUlaM puSpaM phalaM sarvamAzramaM ca mahAtmanaH || 3-1-17
hk transliteration
निवेदयित्वा ध्र्मज्ञास्ते तु प्राञ्जलयोऽब्रुवन् | धर्मपालो जनस्यास्य शरण्यश्च महायशाः || ३-१-१८
sanskrit
- was offered. And then the sages who were knowers of dharma with folded palms said thus : - 'Oh ! protector of dharma of great fame, you are the refuge of the people,..... - [3-1-18]
english translation
nivedayitvA dhrmajJAste tu prAJjalayo'bruvan | dharmapAlo janasyAsya zaraNyazca mahAyazAH || 3-1-18
hk transliteration
पूजनीयश्च मान्यश्च राजा दण्डधरो गुरुः | इन्द्रस्यव चतुर्भागः प्रजा रक्षति राघव || ३-१-१९
sanskrit
a king, a chastiser of wrongdoers, a worshipful and respectable preceptor. Oh ! Raaghava, in this world, he ( a king ) is considered the fourth part of Indra as he protects the people. [3-1-19]
english translation
pUjanIyazca mAnyazca rAjA daNDadharo guruH | indrasyava caturbhAgaH prajA rakSati rAghava || 3-1-19
hk transliteration
राजा तस्माद्वरान्भोगान्रम्यान् भुङक्तेलोकनमस्कृतः | ते वयं भवता रक्ष्या भवद्विषयवासिनः | नगरस्थो वनस्थोवा त्वं नो राजा जनेश्वरः || ३-१-२०
sanskrit
Therefore, he is respected and he enjoys the choicest pleasures of life. Since we are the residents of your territory we deserve to be protected by you. Whether you live in the city or in the forest, you are the lord of the people and our king. [3-1-20]
english translation
rAjA tasmAdvarAnbhogAnramyAn bhuGaktelokanamaskRtaH | te vayaM bhavatA rakSyA bhavadviSayavAsinaH | nagarastho vanasthovA tvaM no rAjA janezvaraH || 3-1-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:0.7%
ततो रामस्य सत्कृत्य विधिना पावकोपमाः | अजह्रुस्ते महाभागाः सलिलं धर्मचारिणः || ३-१-१६
sanskrit
The great sages comparable to the firegod and followers of righteousness honoured Rama according to tradition by offering water. [3-1-16]
english translation
tato rAmasya satkRtya vidhinA pAvakopamAH | ajahruste mahAbhAgAH salilaM dharmacAriNaH || 3-1-16
hk transliteration
मङ्गलानि प्रयुञ्जना मुदा परमया युताः | मूलं पुष्पं फलं सर्वमाश्रमं च महात्मनः || ३-१-१७
sanskrit
On sounding out Vedic blessings with great, delightedness, to the great soul Rama, fruits, roots and flowers available at the hermitage..... - [3-1-17]
english translation
maGgalAni prayuJjanA mudA paramayA yutAH | mUlaM puSpaM phalaM sarvamAzramaM ca mahAtmanaH || 3-1-17
hk transliteration
निवेदयित्वा ध्र्मज्ञास्ते तु प्राञ्जलयोऽब्रुवन् | धर्मपालो जनस्यास्य शरण्यश्च महायशाः || ३-१-१८
sanskrit
- was offered. And then the sages who were knowers of dharma with folded palms said thus : - 'Oh ! protector of dharma of great fame, you are the refuge of the people,..... - [3-1-18]
english translation
nivedayitvA dhrmajJAste tu prAJjalayo'bruvan | dharmapAlo janasyAsya zaraNyazca mahAyazAH || 3-1-18
hk transliteration
पूजनीयश्च मान्यश्च राजा दण्डधरो गुरुः | इन्द्रस्यव चतुर्भागः प्रजा रक्षति राघव || ३-१-१९
sanskrit
a king, a chastiser of wrongdoers, a worshipful and respectable preceptor. Oh ! Raaghava, in this world, he ( a king ) is considered the fourth part of Indra as he protects the people. [3-1-19]
english translation
pUjanIyazca mAnyazca rAjA daNDadharo guruH | indrasyava caturbhAgaH prajA rakSati rAghava || 3-1-19
hk transliteration
राजा तस्माद्वरान्भोगान्रम्यान् भुङक्तेलोकनमस्कृतः | ते वयं भवता रक्ष्या भवद्विषयवासिनः | नगरस्थो वनस्थोवा त्वं नो राजा जनेश्वरः || ३-१-२०
sanskrit
Therefore, he is respected and he enjoys the choicest pleasures of life. Since we are the residents of your territory we deserve to be protected by you. Whether you live in the city or in the forest, you are the lord of the people and our king. [3-1-20]
english translation
rAjA tasmAdvarAnbhogAnramyAn bhuGaktelokanamaskRtaH | te vayaM bhavatA rakSyA bhavadviSayavAsinaH | nagarastho vanasthovA tvaM no rAjA janezvaraH || 3-1-20
hk transliteration