Ramayana

Progress:0.7%

ततो रामस्य सत्कृत्य विधिना पावकोपमाः | अजह्रुस्ते महाभागाः सलिलं धर्मचारिणः || ३-१-१६

sanskrit

The great sages comparable to the firegod and followers of righteousness honoured Rama according to tradition by offering water. [3-1-16]

english translation

tato rAmasya satkRtya vidhinA pAvakopamAH | ajahruste mahAbhAgAH salilaM dharmacAriNaH || 3-1-16

hk transliteration

मङ्गलानि प्रयुञ्जना मुदा परमया युताः | मूलं पुष्पं फलं सर्वमाश्रमं च महात्मनः || ३-१-१७

sanskrit

On sounding out Vedic blessings with great, delightedness, to the great soul Rama, fruits, roots and flowers available at the hermitage..... - [3-1-17]

english translation

maGgalAni prayuJjanA mudA paramayA yutAH | mUlaM puSpaM phalaM sarvamAzramaM ca mahAtmanaH || 3-1-17

hk transliteration

निवेदयित्वा ध्र्मज्ञास्ते तु प्राञ्जलयोऽब्रुवन् | धर्मपालो जनस्यास्य शरण्यश्च महायशाः || ३-१-१८

sanskrit

- was offered. And then the sages who were knowers of dharma with folded palms said thus : - 'Oh ! protector of dharma of great fame, you are the refuge of the people,..... - [3-1-18]

english translation

nivedayitvA dhrmajJAste tu prAJjalayo'bruvan | dharmapAlo janasyAsya zaraNyazca mahAyazAH || 3-1-18

hk transliteration

पूजनीयश्च मान्यश्च राजा दण्डधरो गुरुः | इन्द्रस्यव चतुर्भागः प्रजा रक्षति राघव || ३-१-१९

sanskrit

a king, a chastiser of wrongdoers, a worshipful and respectable preceptor. Oh ! Raaghava, in this world, he ( a king ) is considered the fourth part of Indra as he protects the people. [3-1-19]

english translation

pUjanIyazca mAnyazca rAjA daNDadharo guruH | indrasyava caturbhAgaH prajA rakSati rAghava || 3-1-19

hk transliteration

राजा तस्माद्वरान्भोगान्रम्यान् भुङक्तेलोकनमस्कृतः | ते वयं भवता रक्ष्या भवद्विषयवासिनः | नगरस्थो वनस्थोवा त्वं नो राजा जनेश्वरः || ३-१-२०

sanskrit

Therefore, he is respected and he enjoys the choicest pleasures of life. Since we are the residents of your territory we deserve to be protected by you. Whether you live in the city or in the forest, you are the lord of the people and our king. [3-1-20]

english translation

rAjA tasmAdvarAnbhogAnramyAn bhuGaktelokanamaskRtaH | te vayaM bhavatA rakSyA bhavadviSayavAsinaH | nagarastho vanasthovA tvaM no rAjA janezvaraH || 3-1-20

hk transliteration