Ramayana

Progress:0.4%

अभिजग्मुस्तदा प्रीता वैदेहीं च यशस्विनीम् | ते तु सोममिवोद्यन्तं द्इष्ट्वा वै धर्मचारिणम् || ३-१-११

sanskrit

- with illustrious Sita, went forward to greet him. The sages, steadfast in their vows, saw Rama who was shining like the rising Moon,..... - [3-1-11]

english translation

abhijagmustadA prItA vaidehIM ca yazasvinIm | te tu somamivodyantaM diSTvA vai dharmacAriNam || 3-1-11

hk transliteration

लक्ष्मणं चैव दृष्ट्वातु वैदेहीं च यशस्विनीम् | मङ्गलानि प्रयञ्जानाः प्रत्यगृह्णान् दृढव्रताः || ३-१-१२

sanskrit

- Lakshmana and saw the famed Sita, went forward and received them with words of benediction. [3-1-12]

english translation

lakSmaNaM caiva dRSTvAtu vaidehIM ca yazasvinIm | maGgalAni prayaJjAnAH pratyagRhNAn dRDhavratAH || 3-1-12

hk transliteration

रूपसंहननं लक्ष्मीं सौकुमार्यं सुवेषताम् | ददृशुर्विस्मिताकारा रामस्य वनवासिनः || ३-१-१३

sanskrit

Those sages living in the forest were wonderstruck to see the handsome, graceful, delicate and well dressed Rama. [3-1-13]

english translation

rUpasaMhananaM lakSmIM saukumAryaM suveSatAm | dadRzurvismitAkArA rAmasya vanavAsinaH || 3-1-13

hk transliteration

वैदेहीं लक्ष्मणं रामं नेत्रैरनिमिषैरिव | आश्चरभूतान् ददृशुः सर्वे ते पनवासिनः || ३-१-१४

sanskrit

All the foresters looked at the wonderful figures of Rama, Sita and Lakshmana with unblinking eyes. [3-1-14]

english translation

vaidehIM lakSmaNaM rAmaM netrairanimiSairiva | AzcarabhUtAn dadRzuH sarve te panavAsinaH || 3-1-14

hk transliteration

आत्रैनं हि महाभागाः सर्वभूतहिते रताः | अतिथिं पर्णशालायां राघवं संन्यवेशयन् || ३-१-१५

sanskrit

Ever engaged in the welfare of all beings, the sages made Rama, their guest, sit in their leafy hut. [3-1-15]

english translation

AtrainaM hi mahAbhAgAH sarvabhUtahite ratAH | atithiM parNazAlAyAM rAghavaM saMnyavezayan || 3-1-15

hk transliteration