Progress:97.5%

तस्माद गच्छन्तु मे यॊधा बलेण महता वृताः उत्तरस्य परीप्सार्थं ये तरिगर्तैर अविक्षताः ।। ४-६३-११ ।।

'Hence, let my warriors, untouched by the Trigartas, march forth with all their strength to come to Uttara’s aid.' ।। 4-63-11 ।।

english translation

tasmAda gacchantu me yòdhA baleNa mahatA vRtAH uttarasya parIpsArthaM ye tarigartaira avikSatAH || 4-63-11 ||

hk transliteration by Sanscript

हयांश च नागांश च रथांश च शीघ्रं; पदातिसंघांश च ततः परवीरान परस्थापयाम आस सुतस्य हेतॊर; विचित्रशस्त्राभरणॊपपन्नान ।। ४-६३-१२ ।।

'Saying this, the king swiftly dispatched, for the sake of his son, horses, elephants, chariots, and a large body of foot-soldiers, all equipped and adorned with various weapons and ornaments.' ।। 4-63-12 ।।

english translation

hayAMza ca nAgAMza ca rathAMza ca zIghraM; padAtisaMghAMza ca tataH paravIrAna parasthApayAma Asa sutasya hetòra; vicitrazastrAbharaNòpapannAna || 4-63-12 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं स राजा मत्स्यानां विराटॊ ऽकषौहिणीपतिः वयादिदेशाथ तां कषिप्रं वाहिनीं चतुरग्निणीम ।। ४-६३-१३ ।।

'Thus did Virata, king of the Matsyas and master of a mighty army, promptly send forth a large division composed of the four kinds of troops.' ।। 4-63-13 ।।

english translation

evaM sa rAjA matsyAnAM virATò 'kaSauhiNIpatiH vayAdidezAtha tAM kaSipraM vAhinIM caturagniNIma || 4-63-13 ||

hk transliteration by Sanscript

कुमारम आशु जानीत यदि जीवति वा न वा यस्य यन्ता गतः षण्ढॊ मन्ये ऽहं न स जीवति ।। ४-६३-१४ ।।

'Having done so, he said, 'Go without delay and ascertain whether the prince still lives! For my own part, I fear that he who has a person of the neuter gender as his charioteer may not have survived.'' ।। 4-63-14 ।।

english translation

kumArama Azu jAnIta yadi jIvati vA na vA yasya yantA gataH SaNDhò manye 'haM na sa jIvati || 4-63-14 ||

hk transliteration by Sanscript

तम अब्रवीद धर्मराजः परहस्य; विराटम आर्तं कुरुभिः परतप्तम बृहन्नडा सारथिश चेन नरेन्द्र; परे न नेष्यन्ति तवाद्य गास ताः ।। ४-६३-१५ ।।

'Vaisampayana continued, 'Then King Yudhishthira, the just, smiling, spoke to the distressed King Virata: 'O monarch, if Vrihannala serves as thy son’s charioteer, the enemy will never seize thy cattle today.'' ।। 4-63-15 ।।

english translation

tama abravIda dharmarAjaH parahasya; virATama ArtaM kurubhiH parataptama bRhannaDA sArathiza cena narendra; pare na neSyanti tavAdya gAsa tAH || 4-63-15 ||

hk transliteration by Sanscript