Mahabharat
Progress:77.0%
दरॊणस्य पुङ्खसक्ताश च परभवन्तः शरासनात एकॊ दीर्घ इवादृश्यद आकाशे संहतः शरः ॥ ४-५३-३६ ॥
'These arrows, with their finely crafted shafts and golden wings, resembled flocks of birds soaring across the sky.' ॥ 4-53-36 ॥
english translation
daròNasya puGkhasaktAza ca parabhavantaH zarAsanAta ekò dIrgha ivAdRzyada AkAze saMhataH zaraH ॥ 4-53-36 ॥
hk transliteration by Sanscriptदरॊणस्य पुङ्खसक्ताश च परभवन्तः शरासनात एकॊ दीर्घ इवादृश्यद आकाशे संहतः शरः ॥ ४-५३-३७ ॥
'The arrows discharged by Drona, their golden feathers touching wing to wing, appeared as a continuous, unbroken line stretching endlessly across the heavens.' ॥ 4-53-37 ॥
english translation
daròNasya puGkhasaktAza ca parabhavantaH zarAsanAta ekò dIrgha ivAdRzyada AkAze saMhataH zaraH ॥ 4-53-37 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवं तौ सवर्णविकृतान विमुञ्चन्तौ महाशरान आकाशं संवृतं वीराव उल्काभिर इव चक्रतुः ॥ ४-५३-३८ ॥
'And those heroes, releasing their gold-adorned arrows, seemed to veil the heavens with showers of blazing meteors.' ॥ 4-53-38 ॥
english translation
evaM tau savarNavikRtAna vimuJcantau mahAzarAna AkAzaM saMvRtaM vIrAva ulkAbhira iva cakratuH ॥ 4-53-38 ॥
hk transliteration by Sanscriptशरास तयॊश च विबभुः कङ्कबर्हिण वाससः पङ्क्त्यः शरदि खस्थानां हंसानां चरताम इव ॥ ४-५३-३९ ॥
'Feathered with the plumes of the Kanka bird, the shafts appeared like flocks of cranes coursing through the clear autumn sky.' ॥ 4-53-39 ॥
english translation
zarAsa tayòza ca vibabhuH kaGkabarhiNa vAsasaH paGktyaH zaradi khasthAnAM haMsAnAM caratAma iva ॥ 4-53-39 ॥
hk transliteration by Sanscriptयुद्धं समभवत तत्र सुसंरब्धं महात्मनॊः दरॊण पाण्डवयॊर घॊरं वृत्रवासवयॊर इव ॥ ४-५३-४० ॥
'The fierce and awe-inspiring clash between the illustrious Drona and the valiant Arjuna recalled the ancient encounter between Virata and the mighty Vasava.' ॥ 4-53-40 ॥
english translation
yuddhaM samabhavata tatra susaMrabdhaM mahAtmanòH daròNa pANDavayòra ghòraM vRtravAsavayòra iva ॥ 4-53-40 ॥
hk transliteration by Sanscript