Progress:82.9%

तौ जगाव इव चासाद्य विषाणाग्रैः परस्परम शरैः पूर्णायतॊत्सृष्टैर अन्यॊन्यम अभिजघ्नतुः ।। ४-५३-४१ ।।

'Loosing arrows from bows drawn to their utmost, they seemed like two great elephants striking each other with their tusks.' ।। 4-53-41 ।।

english translation

tau jagAva iva cAsAdya viSANAgraiH parasparama zaraiH pUrNAyatòtsRSTaira anyònyama abhijaghnatuH || 4-53-41 ||

hk transliteration by Sanscript

तौ वयवाहरतां शूरौ संरब्धौ रणशॊभिनौ उदीरयन्तौ समरे दिव्यान्य अस्त्राणि भागशः ।। ४-५३-४२ ।।

'Wrathful yet disciplined, those ornaments of the battlefield fought in strict accord with the established laws of combat, unveiling in due order an array of celestial weapons, each more wondrous than the last.' ।। 4-53-42 ।।

english translation

tau vayavAharatAM zUrau saMrabdhau raNazòbhinau udIrayantau samare divyAnya astrANi bhAgazaH || 4-53-42 ||

hk transliteration by Sanscript

अथ तव आचार्य मुख्येन शरान सृष्टाञ शिलाशितान नयवारयच छितैर बानैर अर्जुनॊ जयतां वरः ।। ४-५३-४३ ।।

'Then Arjuna, foremost among victors, met the whetted arrows of that best of preceptors with his own keen shafts, turning them aside in mid-flight.' ।। 4-53-43 ।।

english translation

atha tava AcArya mukhyena zarAna sRSTAJa zilAzitAna nayavArayaca chitaira bAnaira arjunò jayatAM varaH || 4-53-43 ||

hk transliteration by Sanscript

दर्शयन्न ऐन्द्रिर आत्मानम उग्रम उग्रपराक्रमः इषुभिस तूर्णम आकाशं बहुभिश च समावृणॊत ।। ४-५३-४४ ।।

'Displaying before the assembled warriors a mastery over countless weapons, the hero of terrible prowess filled the sky with a thousand forms of arrows.' ।। 4-53-44 ।।

english translation

darzayanna aindrira AtmAnama ugrama ugraparAkramaH iSubhisa tUrNama AkAzaM bahubhiza ca samAvRNòta || 4-53-44 ||

hk transliteration by Sanscript

जिघांसन्तं नरव्याघ्रम अर्जुनं तिग्मतेजसम आचार्य मुख्यः समरे दरॊणः शस्त्रभृतां वरः अर्जुनेन सहाक्रीडच छरैः संनतपर्वभिः ।। ४-५३-४५ ।।

'Beholding that tiger among men—Arjuna—aflame with fierce energy and intent on striking him, the foremost of warriors and chief among teachers, moved by affection, engaged him with smooth and straight shafts in a spirit almost playful.' ।। 4-53-45 ।।

english translation

jighAMsantaM naravyAghrama arjunaM tigmatejasama AcArya mukhyaH samare daròNaH zastrabhRtAM varaH arjunena sahAkrIDaca charaiH saMnataparvabhiH || 4-53-45 ||

hk transliteration by Sanscript