Progress:4.4%

विदिते चापि वक्तव्यं सुहृद्भिर अनुरागतः अतॊ ऽहम अपि वक्ष्यामि हेतुमात्रं निबॊधत ।। ४-४-६ ।।

'Vaisampayana said: "Having thus consulted among themselves and assigned to each the duties they would perform, the Pandavas turned to Dhaumya for guidance. And Dhaumya offered them his counsel in these words:"' ।। 4-4-6 ।।

english translation

vidite cApi vaktavyaM suhRdbhira anurAgataH atò 'hama api vakSyAmi hetumAtraM nibòdhata || 4-4-6 ||

hk transliteration by Sanscript

हन्तेमां राजवसतिं राजपुत्रा बरवीमि वः यथा राजकुलं पराप्य चरन परेष्यॊ न रिष्यति ।। ४-४-७ ।।

'Come, O princes, I shall tell you about the royal residence, how one who enters the royal family and serves there does not perish/come to harm.' ।। 4-4-7 ।।

english translation

hantemAM rAjavasatiM rAjaputrA baravImi vaH yathA rAjakulaM parApya carana pareSyò na riSyati || 4-4-7 ||

hk transliteration by Sanscript

दुर्वसं तव एव कौरव्या जानता राजवेश्मनि अमानितैः सुमानार्हा अज्ञातैः परिवत्सरम ।। ४-४-८ ।।

'O Kauravas, whether with honour or in disguise, you must spend this year in the royal household without being discovered by those who know you.' ।। 4-4-8 ।।

english translation

durvasaM tava eva kauravyA jAnatA rAjavezmani amAnitaiH sumAnArhA ajJAtaiH parivatsarama || 4-4-8 ||

hk transliteration by Sanscript

दिष्ट दवारॊ लभेद दवारं न च राजसु विश्वसेत तद एवासनम अन्विच्छेद यत्र नाभिषजेत परः ।। ४-४-९ ।।

'One should appear before the king only after obtaining permission at the gate. It is unwise to become involved in royal secrets, nor should one desire a seat that others may covet.' ।। 4-4-9 ।।

english translation

diSTa davArò labheda davAraM na ca rAjasu vizvaseta tada evAsanama anviccheda yatra nAbhiSajeta paraH || 4-4-9 ||

hk transliteration by Sanscript

नास्य यानं न पर्यङ्कं न पीठं न जगं रथम आरॊहेत संमतॊ ऽसमीति स राजवसतिं वसेत ।। ४-४-१० ।।

'He alone is fit to reside in a royal household who, not presuming himself to be a favourite, refrains from using the king’s chariot, coach, seat, vehicle, or elephant.' ।। 4-4-10 ।।

english translation

nAsya yAnaM na paryaGkaM na pIThaM na jagaM rathama Aròheta saMmatò 'samIti sa rAjavasatiM vaseta || 4-4-10 ||

hk transliteration by Sanscript