Mahabharat
Progress:3.8%
[य] कर्माण्य उक्तानि युष्माभिर यानि तानि करिष्यथ मम चापि यथाबुद्धिरुचितानि विनिश्चयात ।। ४-४-१ ।।
'[Yudhishthira said:] “The tasks that you all have described — those you shall indeed carry out. As for me, I too shall do whatever seems appropriate, to the best of my understanding and judgment.”' ।। 4-4-1 ।।
english translation
[ya] karmANya uktAni yuSmAbhira yAni tAni kariSyatha mama cApi yathAbuddhirucitAni vinizcayAta || 4-4-1 ||
hk transliteration by Sanscriptपुरॊहितॊ ऽयम अस्माकम अग्निहॊत्राणि रक्षतु सूदपौरॊगवैः सार्धं दरुपदस्य निवेशने ।। ४-४-२ ।।
'Let our priest, accompanied by the charioteers and cooks, proceed to the palace of Drupada and there continue the performance of our Agnihotra rituals.' ।। 4-4-2 ।।
english translation
puròhitò 'yama asmAkama agnihòtrANi rakSatu sUdapaurògavaiH sArdhaM darupadasya nivezane || 4-4-2 ||
hk transliteration by Sanscriptइन्द्रसेन मुखाश चेमे रथान आदाय केवलान यान्तु दवारवतीं शीघ्रम इति मे वर्तते मतिः ।। ४-४-३ ।।
'Let Indrasena and the others take the empty chariots and swiftly journey to Dwaravati — such is my desire.' ।। 4-4-3 ।।
english translation
indrasena mukhAza ceme rathAna AdAya kevalAna yAntu davAravatIM zIghrama iti me vartate matiH || 4-4-3 ||
hk transliteration by Sanscriptइमाश च नार्यॊ दरौपद्याः सर्वशः परिचारिकाः पाञ्चालान एव गच्छन्तु सूदपौरॊगवैः सह ।। ४-४-४ ।।
'Let all of Draupadi’s maidservants go to the Panchala kingdom, along with the charioteers and cooks.' ।। 4-4-4 ।।
english translation
imAza ca nAryò daraupadyAH sarvazaH paricArikAH pAJcAlAna eva gacchantu sUdapaurògavaiH saha || 4-4-4 ||
hk transliteration by Sanscriptसर्वैर अपि च वक्तव्यं न परज्ञायन्त पाण्डवाः गता हय अस्मान अपाकीर्य सर्वे दवैतवनाद इति ।। ४-४-५ ।।
'And let them all declare, 'We do not know where the Pandavas have gone, for they left us behind at the lake of Dwaitavana.'' ।। 4-4-5 ।।
english translation
sarvaira api ca vaktavyaM na parajJAyanta pANDavAH gatA haya asmAna apAkIrya sarve davaitavanAda iti || 4-4-5 ||
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:3.8%
[य] कर्माण्य उक्तानि युष्माभिर यानि तानि करिष्यथ मम चापि यथाबुद्धिरुचितानि विनिश्चयात ।। ४-४-१ ।।
'[Yudhishthira said:] “The tasks that you all have described — those you shall indeed carry out. As for me, I too shall do whatever seems appropriate, to the best of my understanding and judgment.”' ।। 4-4-1 ।।
english translation
[ya] karmANya uktAni yuSmAbhira yAni tAni kariSyatha mama cApi yathAbuddhirucitAni vinizcayAta || 4-4-1 ||
hk transliteration by Sanscriptपुरॊहितॊ ऽयम अस्माकम अग्निहॊत्राणि रक्षतु सूदपौरॊगवैः सार्धं दरुपदस्य निवेशने ।। ४-४-२ ।।
'Let our priest, accompanied by the charioteers and cooks, proceed to the palace of Drupada and there continue the performance of our Agnihotra rituals.' ।। 4-4-2 ।।
english translation
puròhitò 'yama asmAkama agnihòtrANi rakSatu sUdapaurògavaiH sArdhaM darupadasya nivezane || 4-4-2 ||
hk transliteration by Sanscriptइन्द्रसेन मुखाश चेमे रथान आदाय केवलान यान्तु दवारवतीं शीघ्रम इति मे वर्तते मतिः ।। ४-४-३ ।।
'Let Indrasena and the others take the empty chariots and swiftly journey to Dwaravati — such is my desire.' ।। 4-4-3 ।।
english translation
indrasena mukhAza ceme rathAna AdAya kevalAna yAntu davAravatIM zIghrama iti me vartate matiH || 4-4-3 ||
hk transliteration by Sanscriptइमाश च नार्यॊ दरौपद्याः सर्वशः परिचारिकाः पाञ्चालान एव गच्छन्तु सूदपौरॊगवैः सह ।। ४-४-४ ।।
'Let all of Draupadi’s maidservants go to the Panchala kingdom, along with the charioteers and cooks.' ।। 4-4-4 ।।
english translation
imAza ca nAryò daraupadyAH sarvazaH paricArikAH pAJcAlAna eva gacchantu sUdapaurògavaiH saha || 4-4-4 ||
hk transliteration by Sanscriptसर्वैर अपि च वक्तव्यं न परज्ञायन्त पाण्डवाः गता हय अस्मान अपाकीर्य सर्वे दवैतवनाद इति ।। ४-४-५ ।।
'And let them all declare, 'We do not know where the Pandavas have gone, for they left us behind at the lake of Dwaitavana.'' ।। 4-4-5 ।।
english translation
sarvaira api ca vaktavyaM na parajJAyanta pANDavAH gatA haya asmAna apAkIrya sarve davaitavanAda iti || 4-4-5 ||
hk transliteration by Sanscript