Mahabharat
Progress:51.8%
न चेद विजित्य गास तास तवं गृहान वै परतियास्यसि परहसिष्यन्ति वीर तवां नरा नार्यश च संगताः ॥ ४-३६-२१ ॥
'If you return home without recovering the kine, both valiant men and even women will mock you when they gather together.' ।। 4-36-21 ।।
english translation
na ceda vijitya gAsa tAsa tavaM gRhAna vai paratiyAsyasi parahasiSyanti vIra tavAM narA nAryaza ca saMgatAH ॥ 4-36-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptअहम अप्य अत्र सैरन्ध्र्या सतुतः सारथ्य कर्मणि न हि शक्ष्याम्य अनिर्जित्य गाः परयातुं पुरं परति ॥ ४-३६-२२ ॥
'As for myself, I cannot go back to the city empty-handed, not after the Sairindhri praised me so highly for my skill in driving. It is because of those words of hers—and yours as well—that I have come here.' ।। 4-36-22 ।।
english translation
ahama apya atra sairandhryA satutaH sArathya karmaNi na hi zakSyAmya anirjitya gAH parayAtuM puraM parati ॥ 4-36-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptसतॊत्रेण चैव सैरन्ध्र्यास तव वाक्येन तेन च कथं न युध्येयम अहं कुरून सर्वान सथिरॊ भव ॥ ४-३६-२३ ॥
'Praised by Sairindhri and urged by thy own words as well — how can I not fight with all the Kurus? So compose thyself and be still.' ।। 4-36-23 ।।
english translation
satòtreNa caiva sairandhryAsa tava vAkyena tena ca kathaM na yudhyeyama ahaM kurUna sarvAna sathirò bhava ॥ 4-36-23 ॥
hk transliteration by Sanscript[उत्तर] कामं हरन्तु मत्स्यानां भूयांसं कुरवॊ धनम परहसन्तु च मां नार्यॊ नरा वापि बृहन्नडे ॥ ४-३६-२४ ॥
'Uttara said: "Let the Kurus plunder the Matsyas of all their wealth. Let men and women, O Brihannala, laugh at me in scorn. Let the kine be lost, let the city be laid bare, let me face disgrace before my father himself—still, I say, there is no need for battle!"' ।। 4-36-24 ।।
english translation
[uttara] kAmaM harantu matsyAnAM bhUyAMsaM kuravò dhanama parahasantu ca mAM nAryò narA vApi bRhannaDe ॥ 4-36-24 ॥
hk transliteration by Sanscript[वै] इत्य उक्त्वा पराद्रवद भीतॊ रथात परस्कन्द्य कुण्डली तयक्त्वा मानं स मन्तात्मा विसृज्य स शरं धनुः ॥ ४-३६-२५ ॥
'Vaiśampāyana continued: Saying this, the frightened prince, adorned with earrings, leapt down from his chariot and fled—casting aside his bow and arrows, and abandoning both honor and pride.' ।। 4-36-25 ।।
english translation
[vai] itya uktvA parAdravada bhItò rathAta paraskandya kuNDalI tayaktvA mAnaM sa mantAtmA visRjya sa zaraM dhanuH ॥ 4-36-25 ॥
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:51.8%
न चेद विजित्य गास तास तवं गृहान वै परतियास्यसि परहसिष्यन्ति वीर तवां नरा नार्यश च संगताः ॥ ४-३६-२१ ॥
'If you return home without recovering the kine, both valiant men and even women will mock you when they gather together.' ।। 4-36-21 ।।
english translation
na ceda vijitya gAsa tAsa tavaM gRhAna vai paratiyAsyasi parahasiSyanti vIra tavAM narA nAryaza ca saMgatAH ॥ 4-36-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptअहम अप्य अत्र सैरन्ध्र्या सतुतः सारथ्य कर्मणि न हि शक्ष्याम्य अनिर्जित्य गाः परयातुं पुरं परति ॥ ४-३६-२२ ॥
'As for myself, I cannot go back to the city empty-handed, not after the Sairindhri praised me so highly for my skill in driving. It is because of those words of hers—and yours as well—that I have come here.' ।। 4-36-22 ।।
english translation
ahama apya atra sairandhryA satutaH sArathya karmaNi na hi zakSyAmya anirjitya gAH parayAtuM puraM parati ॥ 4-36-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptसतॊत्रेण चैव सैरन्ध्र्यास तव वाक्येन तेन च कथं न युध्येयम अहं कुरून सर्वान सथिरॊ भव ॥ ४-३६-२३ ॥
'Praised by Sairindhri and urged by thy own words as well — how can I not fight with all the Kurus? So compose thyself and be still.' ।। 4-36-23 ।।
english translation
satòtreNa caiva sairandhryAsa tava vAkyena tena ca kathaM na yudhyeyama ahaM kurUna sarvAna sathirò bhava ॥ 4-36-23 ॥
hk transliteration by Sanscript[उत्तर] कामं हरन्तु मत्स्यानां भूयांसं कुरवॊ धनम परहसन्तु च मां नार्यॊ नरा वापि बृहन्नडे ॥ ४-३६-२४ ॥
'Uttara said: "Let the Kurus plunder the Matsyas of all their wealth. Let men and women, O Brihannala, laugh at me in scorn. Let the kine be lost, let the city be laid bare, let me face disgrace before my father himself—still, I say, there is no need for battle!"' ।। 4-36-24 ।।
english translation
[uttara] kAmaM harantu matsyAnAM bhUyAMsaM kuravò dhanama parahasantu ca mAM nAryò narA vApi bRhannaDe ॥ 4-36-24 ॥
hk transliteration by Sanscript[वै] इत्य उक्त्वा पराद्रवद भीतॊ रथात परस्कन्द्य कुण्डली तयक्त्वा मानं स मन्तात्मा विसृज्य स शरं धनुः ॥ ४-३६-२५ ॥
'Vaiśampāyana continued: Saying this, the frightened prince, adorned with earrings, leapt down from his chariot and fled—casting aside his bow and arrows, and abandoning both honor and pride.' ।। 4-36-25 ।।
english translation
[vai] itya uktvA parAdravada bhItò rathAta paraskandya kuNDalI tayaktvA mAnaM sa mantAtmA visRjya sa zaraM dhanuH ॥ 4-36-25 ॥
hk transliteration by Sanscript