Progress:35.5%

तत आश्वासयत कृष्णां परविमुच्य विशां पते उवाच च महाबाहुः पाञ्चालीं तत्र दरौपदीम अश्रुपूर्णमुखीं दीनां दुर्धर्षः स वृकॊदरः ।। ४-२२-२६ ।।

'Then Bhima, mighty-armed and invincible, freed Krishna from her bonds and gently comforted her. Beholding Panchali, Draupadi—her face wet with tears, forlorn and stricken— the fierce Vrikodara spoke to her, O lord of men.' ।। 4-22-26 ।।

english translation

tata AzvAsayata kRSNAM paravimucya vizAM pate uvAca ca mahAbAhuH pAJcAlIM tatra daraupadIma azrupUrNamukhIM dInAM durdharSaH sa vRkòdaraH || 4-22-26 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं ते भीरु वध्यन्ते ये तवां कलिष्यन्त्य अनागसम परैहि तवं नगरं कृष्णे न भयं विद्यते तव अन्येनाहं गमिष्यामि विराटस्य महानसम ।। ४-२२-२७ ।।

'Such is the end, O gentle one, of those who harm you though guiltless. Go now, Krishna, to the city—no danger remains for you. I shall return to Virata’s kitchen by another way.' ।। 4-22-27 ।।

english translation

evaM te bhIru vadhyante ye tavAM kaliSyantya anAgasama paraihi tavaM nagaraM kRSNe na bhayaM vidyate tava anyenAhaM gamiSyAmi virATasya mahAnasama || 4-22-27 ||

hk transliteration by Sanscript

पञ्चाधिकं शतं तच च निहतं तत्र भारत महावनम इव छिन्नं शिश्ये विगलितद्रुमम ।। ४-२२-२८ ।।

'Vaisampayana continued: “Thus, O Bharata, were the hundred and five Kichakas slain. Their corpses lay strewn upon the earth, as if a mighty forest had been shattered by a tempest, its trees uprooted and fallen."' ।। 4-22-28 ।।

english translation

paJcAdhikaM zataM taca ca nihataM tatra bhArata mahAvanama iva chinnaM zizye vigalitadrumama || 4-22-28 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं ते निहता राजञ शतं पञ्च च कीचकाः स च सेनापतिः सूर्वम इत्य एतत सूत षट षतम ।। ४-२२-२९ ।।

'So perished those hundred and five. And counting also the commander of Virata's forces, previously slain, the number of dead Sutas rose to one hundred and six.' ।। 4-22-29 ।।

english translation

evaM te nihatA rAjaJa zataM paJca ca kIcakAH sa ca senApatiH sUrvama itya etata sUta SaTa Satama || 4-22-29 ||

hk transliteration by Sanscript

तद दृष्ट्वा महद आश्चर्यं नरा नार्यश च संगताः विष्मयं परमं गत्वा नॊचुः किं चन भारत ।। ४-२२-३० ।।

'Beholding that astonishing deed—so marvellous and beyond belief—men and women gathered in crowds, struck dumb with wonder. So great was their awe, O Bharata, that speech itself seemed to desert them.' ।। 4-22-30 ।।

english translation

tada dRSTvA mahada AzcaryaM narA nAryaza ca saMgatAH viSmayaM paramaM gatvA nòcuH kiM cana bhArata || 4-22-30 ||

hk transliteration by Sanscript