Mahabharat
Progress:33.1%
तत आश्वासयत कृष्णां परविमुच्य विशां पते उवाच च महाबाहुः पाञ्चालीं तत्र दरौपदीम अश्रुपूर्णमुखीं दीनां दुर्धर्षः स वृकॊदरः ।। ४-२२-२६ ।।
'Then Bhima, mighty-armed and invincible, freed Krishna from her bonds and gently comforted her. Beholding Panchali, Draupadi—her face wet with tears, forlorn and stricken— the fierce Vrikodara spoke to her, O lord of men.' ।। 4-22-26 ।।
english translation
tata AzvAsayata kRSNAM paravimucya vizAM pate uvAca ca mahAbAhuH pAJcAlIM tatra daraupadIma azrupUrNamukhIM dInAM durdharSaH sa vRkòdaraH || 4-22-26 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं ते भीरु वध्यन्ते ये तवां कलिष्यन्त्य अनागसम परैहि तवं नगरं कृष्णे न भयं विद्यते तव अन्येनाहं गमिष्यामि विराटस्य महानसम ।। ४-२२-२७ ।।
'Such is the end, O gentle one, of those who harm you though guiltless. Go now, Krishna, to the city—no danger remains for you. I shall return to Virata’s kitchen by another way.' ।। 4-22-27 ।।
english translation
evaM te bhIru vadhyante ye tavAM kaliSyantya anAgasama paraihi tavaM nagaraM kRSNe na bhayaM vidyate tava anyenAhaM gamiSyAmi virATasya mahAnasama || 4-22-27 ||
hk transliteration by Sanscriptपञ्चाधिकं शतं तच च निहतं तत्र भारत महावनम इव छिन्नं शिश्ये विगलितद्रुमम ।। ४-२२-२८ ।।
'Vaisampayana continued: “Thus, O Bharata, were the hundred and five Kichakas slain. Their corpses lay strewn upon the earth, as if a mighty forest had been shattered by a tempest, its trees uprooted and fallen."' ।। 4-22-28 ।।
english translation
paJcAdhikaM zataM taca ca nihataM tatra bhArata mahAvanama iva chinnaM zizye vigalitadrumama || 4-22-28 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं ते निहता राजञ शतं पञ्च च कीचकाः स च सेनापतिः सूर्वम इत्य एतत सूत षट षतम ।। ४-२२-२९ ।।
'So perished those hundred and five. And counting also the commander of Virata's forces, previously slain, the number of dead Sutas rose to one hundred and six.' ।। 4-22-29 ।।
english translation
evaM te nihatA rAjaJa zataM paJca ca kIcakAH sa ca senApatiH sUrvama itya etata sUta SaTa Satama || 4-22-29 ||
hk transliteration by Sanscriptतद दृष्ट्वा महद आश्चर्यं नरा नार्यश च संगताः विष्मयं परमं गत्वा नॊचुः किं चन भारत ।। ४-२२-३० ।।
'Beholding that astonishing deed—so marvellous and beyond belief—men and women gathered in crowds, struck dumb with wonder. So great was their awe, O Bharata, that speech itself seemed to desert them.' ।। 4-22-30 ।।
english translation
tada dRSTvA mahada AzcaryaM narA nAryaza ca saMgatAH viSmayaM paramaM gatvA nòcuH kiM cana bhArata || 4-22-30 ||
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:33.1%
तत आश्वासयत कृष्णां परविमुच्य विशां पते उवाच च महाबाहुः पाञ्चालीं तत्र दरौपदीम अश्रुपूर्णमुखीं दीनां दुर्धर्षः स वृकॊदरः ।। ४-२२-२६ ।।
'Then Bhima, mighty-armed and invincible, freed Krishna from her bonds and gently comforted her. Beholding Panchali, Draupadi—her face wet with tears, forlorn and stricken— the fierce Vrikodara spoke to her, O lord of men.' ।। 4-22-26 ।।
english translation
tata AzvAsayata kRSNAM paravimucya vizAM pate uvAca ca mahAbAhuH pAJcAlIM tatra daraupadIma azrupUrNamukhIM dInAM durdharSaH sa vRkòdaraH || 4-22-26 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं ते भीरु वध्यन्ते ये तवां कलिष्यन्त्य अनागसम परैहि तवं नगरं कृष्णे न भयं विद्यते तव अन्येनाहं गमिष्यामि विराटस्य महानसम ।। ४-२२-२७ ।।
'Such is the end, O gentle one, of those who harm you though guiltless. Go now, Krishna, to the city—no danger remains for you. I shall return to Virata’s kitchen by another way.' ।। 4-22-27 ।।
english translation
evaM te bhIru vadhyante ye tavAM kaliSyantya anAgasama paraihi tavaM nagaraM kRSNe na bhayaM vidyate tava anyenAhaM gamiSyAmi virATasya mahAnasama || 4-22-27 ||
hk transliteration by Sanscriptपञ्चाधिकं शतं तच च निहतं तत्र भारत महावनम इव छिन्नं शिश्ये विगलितद्रुमम ।। ४-२२-२८ ।।
'Vaisampayana continued: “Thus, O Bharata, were the hundred and five Kichakas slain. Their corpses lay strewn upon the earth, as if a mighty forest had been shattered by a tempest, its trees uprooted and fallen."' ।। 4-22-28 ।।
english translation
paJcAdhikaM zataM taca ca nihataM tatra bhArata mahAvanama iva chinnaM zizye vigalitadrumama || 4-22-28 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं ते निहता राजञ शतं पञ्च च कीचकाः स च सेनापतिः सूर्वम इत्य एतत सूत षट षतम ।। ४-२२-२९ ।।
'So perished those hundred and five. And counting also the commander of Virata's forces, previously slain, the number of dead Sutas rose to one hundred and six.' ।। 4-22-29 ।।
english translation
evaM te nihatA rAjaJa zataM paJca ca kIcakAH sa ca senApatiH sUrvama itya etata sUta SaTa Satama || 4-22-29 ||
hk transliteration by Sanscriptतद दृष्ट्वा महद आश्चर्यं नरा नार्यश च संगताः विष्मयं परमं गत्वा नॊचुः किं चन भारत ।। ४-२२-३० ।।
'Beholding that astonishing deed—so marvellous and beyond belief—men and women gathered in crowds, struck dumb with wonder. So great was their awe, O Bharata, that speech itself seemed to desert them.' ।। 4-22-30 ।।
english translation
tada dRSTvA mahada AzcaryaM narA nAryaza ca saMgatAH viSmayaM paramaM gatvA nòcuH kiM cana bhArata || 4-22-30 ||
hk transliteration by Sanscript