Progress:13.5%

शिखी सुकेशः परिधाय चान्यथा; भवस्व धन्वी कवची शरी तथा आरुह्य यानं परिधावतां भवान; सुतैः समॊ मे भव वा मया समः ।। ४-१०-६ ।।

'Wearing a crest and beautiful hair in a different manner, Become a bowman, armored and bearing arrows, Mounting a chariot and riding about, Be equal to my sons, or be equal to me.' ।। 4-10-6 ।।

english translation

zikhI sukezaH paridhAya cAnyathA; bhavasva dhanvI kavacI zarI tathA Aruhya yAnaM paridhAvatAM bhavAna; sutaiH samò me bhava vA mayA samaH || 4-10-6 ||

hk transliteration by Sanscript

वृद्धॊ हय अहं वै परिहार कामः; सर्वान मत्स्यांस तरसा पालयस्व नैवंविधाः कलीब रूपा भवन्ति; कथं चनेति परतिभाति मे मनः ।। ४-१०-७ ।।

'I am old and wish to relinquish my burden. Be as a son to me, or rule alongside me over all the Matsyas. It seems impossible to me that such a person as you could truly be of neuter gender.' ।। 4-10-7 ।।

english translation

vRddhò haya ahaM vai parihAra kAmaH; sarvAna matsyAMsa tarasA pAlayasva naivaMvidhAH kalIba rUpA bhavanti; kathaM caneti paratibhAti me manaH || 4-10-7 ||

hk transliteration by Sanscript

[अर्जुन] गायामि नृत्याम्य अथ वादयामि; भद्रॊ ऽसमि नृत्ते कुशलॊ ऽसमि गीते तवम उत्तरायाः परिदत्स्व मां सवयं; भवामि देव्या नरदेव नर्तकः ।। ४-१०-८ ।।

'Arjuna said, 'I sing, dance, and play musical instruments. I am proficient in dance and skilled in song. O lord of men, assign me to Princess Uttara as her dancing master.' ।। 4-10-8 ।।

english translation

[arjuna] gAyAmi nRtyAmya atha vAdayAmi; bhadrò 'sami nRtte kuzalò 'sami gIte tavama uttarAyAH paridatsva mAM savayaM; bhavAmi devyA naradeva nartakaH || 4-10-8 ||

hk transliteration by Sanscript

इदं तु रूपं मम येन किं नु तत; परकीर्तयित्वा भृशशॊकवर्धनम बृहन्नडां वै नरदेव विद्धि मां; सुतं सुतां वा पितृमातृवर्जिताम ।। ४-१०-९ ।।

'As for how I came by this form—what purpose would it serve for you to hear an account that would only increase my suffering? Know me, O king of men, to be Brihannala, one without father or mother, neither son nor daughter to anyone.' ।। 4-10-9 ।।

english translation

idaM tu rUpaM mama yena kiM nu tata; parakIrtayitvA bhRzazòkavardhanama bRhannaDAM vai naradeva viddhi mAM; sutaM sutAM vA pitRmAtRvarjitAma || 4-10-9 ||

hk transliteration by Sanscript

[विराट] ददामि ते हन्त वरं बृहन्नडे; सुतां च मे नर्तय याश च तादृशीः इदं तु ते कर्म समं न मे मतं; समुद्रनेमिं पृथिवीं तवम अर्हसि ।। ४-१०-१० ।।

'Virata said, 'O Brihannala, I grant you what you desire. Instruct my daughter and others like her in dancing. To me, however, this role seems unworthy of you. You deserve dominion over the entire earth encircled by the ocean.'' ।। 4-10-10 ।।

english translation

[virATa] dadAmi te hanta varaM bRhannaDe; sutAM ca me nartaya yAza ca tAdRzIH idaM tu te karma samaM na me mataM; samudranemiM pRthivIM tavama arhasi || 4-10-10 ||

hk transliteration by Sanscript