Sushruta Samhita

Progress:7.9%

स्तन्योदकाभ्यां कर्तव्यं शुष्कपाके तदञ्जनम् | पूजितं सर्पिषश्चात्र पानमक्ष्णोश्च तर्पणम् ||२१||

For the treatment of Shushkakshi-paka (non-secreting type of conjunctivitis), the application of an Anjana (eye-salve) made from breast milk and water is recommended. Additionally, the patient should be given clarified butter for drinking and undergo Tarpana (nourishing treatment) for the eyes.

english translation

शुष्काक्षी-पाक (नेत्रश्लेष्मलाशोथ का गैर-स्रावी प्रकार) के उपचार के लिए, स्तन के दूध और पानी से बना अंजना (आंखों के लिए मरहम) लगाने की सलाह दी जाती है। इसके अतिरिक्त, रोगी को पीने के लिए घी दिया जाना चाहिए और आँखों के लिए तर्पण (पौष्टिक उपचार) करवाना चाहिए।

hindi translation

stanyodakAbhyAM kartavyaM zuSkapAke tadaJjanam | pUjitaM sarpiSazcAtra pAnamakSNozca tarpaNam ||21||

hk transliteration by Sanscript

घृतेन जीवनीयेन नस्यं तैलेन चाणुना | परिषेके हितं चात्र पयः शीतं ससैन्धवम् ||२२||

For the treatment of Shushkakshi-paka (non-secreting conjunctivitis), the patient should undergo Nasya (nasal administration) with medicated clarified butter (Jivaniya Ghrita) and should also use an oil-based nasal application (with a small amount of oil). The eyes should be washed with cold milk mixed with Saindhava (rock salt) for better efficacy.

english translation

शुष्काक्षि-पाक (गैर-स्रावी नेत्रश्लेष्मलाशोथ) के उपचार के लिए, रोगी को औषधीय घी (जीवाणिया घृत) के साथ नस्य (नाक द्वारा प्रशासन) करवाना चाहिए और तेल आधारित नाक का प्रयोग (थोड़ी मात्रा में तेल के साथ) भी करना चाहिए। बेहतर प्रभाव के लिए आंखों को ठंडे दूध में सैंधव (सेंधा नमक) मिलाकर धोना चाहिए।

hindi translation

ghRtena jIvanIyena nasyaM tailena cANunA | pariSeke hitaM cAtra payaH zItaM sasaindhavam ||22||

hk transliteration by Sanscript

रजनीदारुसिद्धं वा सैन्धवेन समायुतम् | सर्पिर्युतं स्तन्यघृष्टमञ्जनं वा महौषधम् ||२३||

The application of Anjana (eye ointment) made from Rajani (a medicinal plant), Devadaru (cedar), and Saindhava (rock salt), or clarified butter (ghee) mixed with breast milk, is highly effective as a powerful treatment for eye conditions.

english translation

रजनी (एक औषधीय पौधा), देवदारु, और सैंधा नमक से बने अंजना (आंखों का मरहम), या स्तन के दूध में मिश्रित घी का प्रयोग, आंखों की समस्याओं के लिए एक शक्तिशाली उपचार के रूप में अत्यधिक प्रभावी है।

hindi translation

rajanIdArusiddhaM vA saindhavena samAyutam | sarpiryutaM stanyaghRSTamaJjanaM vA mahauSadham ||23||

hk transliteration by Sanscript

वसा वाऽऽनूपजलजा सैन्धवेन समायुता | नागरोन्मिश्रिता किञ्चिच्छुष्कपाके तदञ्जनम् ||२४||

An Anjana (eye ointment) made from the essence of the flesh of aquatic animals or those living in marshy places, mixed with Saindhava (rock salt) and a little bit of Nagara (ginger), is beneficial for treating Shushkakshi-paka (non-secreting conjunctivitis).

english translation

जलीय जीवों या दलदली क्षेत्रों में रहने वाले जीवों के मांस के सत्व से बना अंजन (आंखों का मरहम), सैंधा नमक और थोड़ा सा नागर (अदरक) के साथ मिलाकर लगाने से शुष्काक्षिपाक (गैर-स्रावी नेत्रश्लेष्मलाशोथ) के उपचार में लाभ होता है।

hindi translation

vasA vA''nUpajalajA saindhavena samAyutA | nAgaronmizritA kiJcicchuSkapAke tadaJjanam ||24||

hk transliteration by Sanscript

पवनप्रभवा रोगा ये केचिद्दृष्टिनाशनाः | बीजेनानेन मतिमान् तेषु कर्म प्रयोजयेत् ||२५||

The diseases caused by the deranged Vayu (wind) that lead to vision impairment, should be treated by the wise physician with the appropriate remedies and actions as prescribed for such conditions.

english translation

विकृत वायु के कारण होने वाले रोग, जो दृष्टि दोष का कारण बनते हैं, उनका उपचार बुद्धिमान चिकित्सक द्वारा ऐसी स्थितियों के लिए निर्धारित उचित उपचारों और क्रियाओं के साथ किया जाना चाहिए।

hindi translation

pavanaprabhavA rogA ye keciddRSTinAzanAH | bIjenAnena matimAn teSu karma prayojayet ||25||

hk transliteration by Sanscript