Progress:88.5%

अश्मरीं च समाश्रित्य यदुक्तं प्रसमीक्ष्य तत् | यथादोषं प्रयुञ्जीत स्नेहादिमपि च क्रमम् ||१६||

The treatment for urinary obstruction (ashmari) should be considered by examining the previously mentioned characteristics. According to the dosha involved, one should use appropriate treatments, starting with oils or other substances in a sequence.

english translation

मूत्र अवरोध (अश्मरी) के उपचार पर पहले बताई गई विशेषताओं की जांच करके विचार किया जाना चाहिए। दोष के अनुसार, व्यक्ति को उचित उपचार का उपयोग करना चाहिए, जिसकी शुरुआत तेल या अन्य पदार्थों से क्रमवार करनी चाहिए।

hindi translation

azmarIM ca samAzritya yaduktaM prasamIkSya tat | yathAdoSaM prayuJjIta snehAdimapi ca kramam ||16||

hk transliteration by Sanscript

श्वदंष्ट्राश्मभिदौ कुम्भीं हपुषां कण्टकारिकाम् | बलां शतावरीं रास्नां वरुणं गिरिकर्णिकाम् ||१७||

The verse lists various medicinal plants and substances for treating conditions such as urinary obstruction. It mentions Shvadanshtra (a type of medicinal plant), Ashmabhid (likely referring to plants that help with stone-related ailments), Kumbhi (a medicinal herb), Hapusha (another plant), Kantakari (a medicinal herb), Bala (a well-known herb for strength), Shatavari (a popular herb for vitality), Rasa (possibly referring to the juice or essence of a plant), Varuna (a plant often used in Ayurvedic treatments for urinary issues), and Girikarnika (a medicinal plant known for its therapeutic properties).

english translation

इस श्लोक में मूत्र संबंधी रुकावट जैसी स्थितियों के उपचार के लिए विभिन्न औषधीय पौधों और पदार्थों की सूची दी गई है। इसमें श्वदंष्ट्र (एक प्रकार का औषधीय पौधा), अश्मभिद (संभवतः पथरी से संबंधित बीमारियों में मदद करने वाले पौधों का उल्लेख है), कुंभी (एक औषधीय जड़ी बूटी), हपुषा (एक अन्य पौधा), कंटकारी (एक औषधीय जड़ी बूटी), बाला (शक्ति के लिए एक प्रसिद्ध जड़ी बूटी), शतावरी (जीवन शक्ति के लिए एक लोकप्रिय जड़ी बूटी), रस (संभवतः एक पौधे के रस या सार का उल्लेख है), वरुण (मूत्र संबंधी समस्याओं के लिए आयुर्वेदिक उपचार में अक्सर इस्तेमाल किया जाने वाला पौधा), और गिरिकर्णिका (एक औषधीय पौधा जो अपने चिकित्सीय गुणों के लिए जाना जाता है) का उल्लेख है।

hindi translation

zvadaMSTrAzmabhidau kumbhIM hapuSAM kaNTakArikAm | balAM zatAvarIM rAsnAM varuNaM girikarNikAm ||17||

hk transliteration by Sanscript

तथा विदारिगन्धादिं संहृत्य त्रैवृतं पचेत् | तैलं घृतं वा तत् पेयं तेन वाऽप्यनुवासनम् ||१८||

The verse suggests that a mixture of Vidarigandha, Trivrita, and other ingredients should be prepared. This preparation can be consumed along with either oil or ghee. Additionally, it can be used for anointing the body as a form of treatment.

english translation

श्लोक में सुझाव दिया गया है कि विदारीगंध, त्रिवृत और अन्य सामग्रियों का मिश्रण तैयार किया जाना चाहिए। इस मिश्रण को तेल या घी के साथ सेवन किया जा सकता है। इसके अलावा, इसका उपयोग उपचार के रूप में शरीर पर लेप करने के लिए भी किया जा सकता है।

hindi translation

tathA vidArigandhAdiM saMhRtya traivRtaM pacet | tailaM ghRtaM vA tat peyaM tena vA'pyanuvAsanam ||18||

hk transliteration by Sanscript

दद्यादुत्तरबस्तिं च वातकृच्छ्रोपशान्तये | श्वदंष्ट्रास्वरसे तैलं सगुडक्षीरनागरम् ||१९||

The verse advises giving an upper enema (uttara basti) for the alleviation of wind-related disturbances. Additionally, it suggests using oil made from the juice of dog-tooth (shvadamstra), mixed with sugar, milk, and nagara (ginger), for therapeutic purposes.

english translation

इस श्लोक में वायु संबंधी गड़बड़ी को दूर करने के लिए ऊपरी एनीमा (उत्तर बस्ती) देने की सलाह दी गई है। इसके अतिरिक्त, इसमें श्वदंत (श्वादंस्त्र) के रस से बने तेल को चीनी, दूध और नागर (अदरक) के साथ मिलाकर चिकित्सीय उद्देश्यों के लिए उपयोग करने का सुझाव दिया गया है।

hindi translation

dadyAduttarabastiM ca vAtakRcchropazAntaye | zvadaMSTrAsvarase tailaM saguDakSIranAgaram ||19||

hk transliteration by Sanscript

पक्त्वा तत् पूर्ववद्योज्यं तत्रानिलरुजापहम् | तृणोत्पलादिकाकोलीन्यग्रोधादिगणैः कृ(शृ)तम् ||२०||

The verse suggests preparing a medicinal preparation by boiling the ingredients as before and applying it to treat wind-related pains. It also mentions using plants like grass, water lilies, and others, including neem and similar herbs, in the formulation.

english translation

श्लोक में पहले की तरह सामग्री को उबालकर औषधीय मिश्रण तैयार करने और वायुजनित दर्द के उपचार के लिए इसे लगाने का सुझाव दिया गया है। इसमें घास, जल लिली और नीम तथा इसी तरह की जड़ी-बूटियों सहित अन्य पौधों के उपयोग का भी उल्लेख है।

hindi translation

paktvA tat pUrvavadyojyaM tatrAnilarujApaham | tRNotpalAdikAkolInyagrodhAdigaNaiH kR(zR)tam ||20||

hk transliteration by Sanscript