Progress:76.7%

फलाम्ला विष्किररसाः स्निग्धाः प्रव्यक्तसैन्धवाः | एणादीनां शिरोभिर्वा कौलत्था वा सुसंस्कृताः ||३१||

Fruits that are sour, of the Vishkira variety, oily, and mixed with fine salt, along with the heads of animals like Ena, or the Kulattha, when properly prepared, are beneficial.

english translation

खट्टे फल, विष्किरा किस्म के, तैलीय, बारीक नमक के साथ मिश्रित फल, तथा एना या कुलत्थ जैसे जानवरों के सिर, जब ठीक से तैयार किए जाते हैं, तो लाभकारी होते हैं।

hindi translation

phalAmlA viSkirarasAH snigdhAH pravyaktasaindhavAH | eNAdInAM zirobhirvA kaulatthA vA susaMskRtAH ||31||

hk transliteration by Sanscript

हन्युः श्वासं च कासं च संस्कृतानि पयांसि च | तिमिरस्य च बीजानि कर्कटाख्या च चूर्णिता ||३२||

They (the substances) destroy cough, asthma, and also the prepared milks, along with the seeds of Timira and the powdered Karkataka (crab) variety.

english translation

वे (पदार्थ) खांसी, अस्थमा को नष्ट करते हैं, और तिमिरा के बीज और कर्कटका (केकड़ा) किस्म के चूर्ण के साथ तैयार दूध भी।

hindi translation

hanyuH zvAsaM ca kAsaM ca saMskRtAni payAMsi ca | timirasya ca bIjAni karkaTAkhyA ca cUrNitA ||32||

hk transliteration by Sanscript

दुरालभाऽथ पिप्पल्यः कटुकाख्या हरीतकी | श्वाविन्मयूररोमाणि कोला मागधिकाकणाः ||३३||

The difficult-to-obtain Pippali (long pepper), the bitter Haritaki, feathers of a peacock, and the seeds of the Koala and Magadhika (two types of plants) are also mentioned.

english translation

कठिनाई से प्राप्त होने वाली पिप्पली (लंबी मिर्च), कड़वी हरीतकी, मोर के पंख, तथा कोआला और मागाधिका (दो प्रकार के पौधे) के बीजों का भी उल्लेख किया गया है।

hindi translation

durAlabhA'tha pippalyaH kaTukAkhyA harItakI | zvAvinmayUraromANi kolA mAgadhikAkaNAH ||33||

hk transliteration by Sanscript

भार्गीत्वक् शृङ्गवेरं च शर्करा शल्लकाङ्गजम् | नृत्तकौण्डकबीजानि चूर्णितानि तु केवलम् ||३४||

The bark of the Bhargī tree, Shṛṅgavēra (a type of plant), sugar, the fruit of Shalakaṅgaja, and the seeds of Nṛttakauṇḍika, when powdered, are all mentioned.

english translation

भार्गी वृक्ष की छाल, श्रृंगवेर (एक प्रकार का पौधा), चीनी, शालकंगज का फल, तथा नृत्यकुण्डिका के बीजों का चूर्ण बनाकर प्रयोग किया गया है, इन सभी का उल्लेख किया गया है।

hindi translation

bhArgItvak zRGgaveraM ca zarkarA zallakAGgajam | nRttakauNDakabIjAni cUrNitAni tu kevalam ||34||

hk transliteration by Sanscript

पञ्च श्लोकार्धिकास्त्वेते लेहा ये सम्यगीरिताः | सर्पिर्मधुभ्यां ते लेह्याः कासश्वासार्दितैर्नरैः ||३५||

These five half-verses (presumably referring to medicinal preparations) are well-described. They should be mixed with clarified butter and honey and taken as a paste by those afflicted with cough and breathlessness.

english translation

ये पाँच अर्ध-श्लोक (संभवतः औषधीय तैयारियों का संदर्भ देते हैं) अच्छी तरह से वर्णित हैं। इन्हें घी और शहद के साथ मिलाकर लेप के रूप में उन लोगों को लेना चाहिए जिन्हें खांसी और सांस फूलने की समस्या है।

hindi translation

paJca zlokArdhikAstvete lehA ye samyagIritAH | sarpirmadhubhyAM te lehyAH kAsazvAsArditairnaraiH ||35||

hk transliteration by Sanscript