1.
सर्वभूतचिन्ताशारीरम्
The science of being in general
2.
शुक्रशोणितशुद्धिशारीरम्
The purification of semen and cataminal fluid
3.
गर्भावक्रान्तिशारीरम्
Pregnancy
•
गर्भव्याकरणशारीरम्
The development of a fetus in the womb
5.
शरीरसंख्याव्याकरणशारीरम्
The anatomy of the human body
6.
प्रत्येकमर्मनिर्देशशारीरम्
The Marmas (vital parts of the body)
7.
सिरावर्णविभक्तिशारीरम्
Description of Sira (vascular system)
8.
सिराव्यधविधिशारीरम्
The method of Venesection
9.
धमनीव्याकरणशारीरम्
The description of the arteries, nerves and ducts
10.
गर्भिणीव्याकरणशारीरम्
The nursing and management of pregnant women
Progress:33.3%
रक्तमेदःप्रसादाद्वृक्कौ; मांसासृक्कफमेदःप्रसादाद्वृषणौ; शोणितकफप्रसादजं हृदयं, यदाश्रया हि धमन्यः प्राणवहाः; तस्याधो वामतः प्लीहा फुप्फुसश्च, दक्षिणतो यकृत् क्लोम च; तद्विशेषेण चेतनास्थानम्, अतस्तस्मिंस्तमसाऽऽवृते सर्वप्राणिनः स्वपन्ति ||३१||
sanskrit
From the essence of red blood, the kidneys are formed; from the essence of flesh, blood, and phlegm, the testicles are produced; the heart is born from the essence of blood and phlegm, which indeed serve as the channels for life; below, on the left side, are the spleen and lungs, while the liver is located on the right; specifically, the site of consciousness is here; thus, enveloped in darkness, all living beings sleep in that space.
english translation
hindi translation
raktamedaHprasAdAdvRkkau; mAMsAsRkkaphamedaHprasAdAdvRSaNau; zoNitakaphaprasAdajaM hRdayaM, yadAzrayA hi dhamanyaH prANavahAH; tasyAdho vAmataH plIhA phupphusazca, dakSiNato yakRt kloma ca; tadvizeSeNa cetanAsthAnam, atastasmiMstamasA''vRte sarvaprANinaH svapanti ||31||
hk transliteration
भवति चात्र- पुण्डरीकेण सदृशं हृदयं स्यादधोमुखम् | जाग्रतस्तद्विकसति स्वपतश्च निमीलति ||३२||
sanskrit
The heart, resembling a lotus, is situated with its face downward; when awake, it blooms forth, and when asleep, it closes up.
english translation
hindi translation
bhavati cAtra- puNDarIkeNa sadRzaM hRdayaM syAdadhomukham | jAgratastadvikasati svapatazca nimIlati ||32||
hk transliteration
निद्रां तु वैष्णवीं पाप्मानमुपदिशन्ति, सा स्वभावत एव सर्वप्राणिनोऽभिस्पृशति | तत्र यदा सञ्ज्ञावहानि स्रोतांसि तमोभूयिष्ठः श्लेष्मा प्रतिपद्यते तदा तामसी नाम निद्रा सम्भवत्यनवबोधिनी, सा प्रलयकाले; तमोभूयिष्ठानामहःसु निशासु च भवति, रजोभूयिष्ठानामनिमित्तं, सत्त्वभूयिष्ठानामर्धरात्रे; क्षीणश्लेष्मणामनिलबहुलानां मनःशरीराभितापवतां च नैव, सा वैकारिकी भवति ||३३||
sanskrit
They say that the sleep called Vaishnavani touches all living beings naturally. When the consciousness is withdrawn, the tamas predominates, and at that time, sleep occurs, which is undifferentiated; it happens during the time of dissolution, in the nights of the most tamasic beings, without cause for the rajasic beings, and at half the night for the sattvic beings. For those with diminished phlegm and abundant air, and those suffering from heat in the body, it does not become a state of wakefulness.
english translation
hindi translation
nidrAM tu vaiSNavIM pApmAnamupadizanti, sA svabhAvata eva sarvaprANino'bhispRzati | tatra yadA saJjJAvahAni srotAMsi tamobhUyiSThaH zleSmA pratipadyate tadA tAmasI nAma nidrA sambhavatyanavabodhinI, sA pralayakAle; tamobhUyiSThAnAmahaHsu nizAsu ca bhavati, rajobhUyiSThAnAmanimittaM, sattvabhUyiSThAnAmardharAtre; kSINazleSmaNAmanilabahulAnAM manaHzarIrAbhitApavatAM ca naiva, sA vaikArikI bhavati ||33||
hk transliteration
भवतश्चात्र- हृदयं चेतनास्थानमुक्तं सुश्रुत ! देहिनाम् | तमोभिभूते तस्मिंस्तु निद्रा विशति देहिनम् ||३४||
sanskrit
O Suśruta! The heart is the seat of consciousness in living beings. When tamas prevails, sleep enters into the body.
english translation
hindi translation
bhavatazcAtra- hRdayaM cetanAsthAnamuktaM suzruta ! dehinAm | tamobhibhUte tasmiMstu nidrA vizati dehinam ||34||
hk transliteration
निद्राहेतुस्तमः, सत्त्वं बोधने हेतुरुच्यते | स्वभाव एव वा हेतुर्गरीयान् परिकीर्त्यते ||३५||
sanskrit
The cause of sleep is tamas, while sattva is said to be the cause of wakefulness. It is also said that the inherent nature is a more powerful cause.
english translation
hindi translation
nidrAhetustamaH, sattvaM bodhane heturucyate | svabhAva eva vA heturgarIyAn parikIrtyate ||35||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:33.3%
रक्तमेदःप्रसादाद्वृक्कौ; मांसासृक्कफमेदःप्रसादाद्वृषणौ; शोणितकफप्रसादजं हृदयं, यदाश्रया हि धमन्यः प्राणवहाः; तस्याधो वामतः प्लीहा फुप्फुसश्च, दक्षिणतो यकृत् क्लोम च; तद्विशेषेण चेतनास्थानम्, अतस्तस्मिंस्तमसाऽऽवृते सर्वप्राणिनः स्वपन्ति ||३१||
sanskrit
From the essence of red blood, the kidneys are formed; from the essence of flesh, blood, and phlegm, the testicles are produced; the heart is born from the essence of blood and phlegm, which indeed serve as the channels for life; below, on the left side, are the spleen and lungs, while the liver is located on the right; specifically, the site of consciousness is here; thus, enveloped in darkness, all living beings sleep in that space.
english translation
hindi translation
raktamedaHprasAdAdvRkkau; mAMsAsRkkaphamedaHprasAdAdvRSaNau; zoNitakaphaprasAdajaM hRdayaM, yadAzrayA hi dhamanyaH prANavahAH; tasyAdho vAmataH plIhA phupphusazca, dakSiNato yakRt kloma ca; tadvizeSeNa cetanAsthAnam, atastasmiMstamasA''vRte sarvaprANinaH svapanti ||31||
hk transliteration
भवति चात्र- पुण्डरीकेण सदृशं हृदयं स्यादधोमुखम् | जाग्रतस्तद्विकसति स्वपतश्च निमीलति ||३२||
sanskrit
The heart, resembling a lotus, is situated with its face downward; when awake, it blooms forth, and when asleep, it closes up.
english translation
hindi translation
bhavati cAtra- puNDarIkeNa sadRzaM hRdayaM syAdadhomukham | jAgratastadvikasati svapatazca nimIlati ||32||
hk transliteration
निद्रां तु वैष्णवीं पाप्मानमुपदिशन्ति, सा स्वभावत एव सर्वप्राणिनोऽभिस्पृशति | तत्र यदा सञ्ज्ञावहानि स्रोतांसि तमोभूयिष्ठः श्लेष्मा प्रतिपद्यते तदा तामसी नाम निद्रा सम्भवत्यनवबोधिनी, सा प्रलयकाले; तमोभूयिष्ठानामहःसु निशासु च भवति, रजोभूयिष्ठानामनिमित्तं, सत्त्वभूयिष्ठानामर्धरात्रे; क्षीणश्लेष्मणामनिलबहुलानां मनःशरीराभितापवतां च नैव, सा वैकारिकी भवति ||३३||
sanskrit
They say that the sleep called Vaishnavani touches all living beings naturally. When the consciousness is withdrawn, the tamas predominates, and at that time, sleep occurs, which is undifferentiated; it happens during the time of dissolution, in the nights of the most tamasic beings, without cause for the rajasic beings, and at half the night for the sattvic beings. For those with diminished phlegm and abundant air, and those suffering from heat in the body, it does not become a state of wakefulness.
english translation
hindi translation
nidrAM tu vaiSNavIM pApmAnamupadizanti, sA svabhAvata eva sarvaprANino'bhispRzati | tatra yadA saJjJAvahAni srotAMsi tamobhUyiSThaH zleSmA pratipadyate tadA tAmasI nAma nidrA sambhavatyanavabodhinI, sA pralayakAle; tamobhUyiSThAnAmahaHsu nizAsu ca bhavati, rajobhUyiSThAnAmanimittaM, sattvabhUyiSThAnAmardharAtre; kSINazleSmaNAmanilabahulAnAM manaHzarIrAbhitApavatAM ca naiva, sA vaikArikI bhavati ||33||
hk transliteration
भवतश्चात्र- हृदयं चेतनास्थानमुक्तं सुश्रुत ! देहिनाम् | तमोभिभूते तस्मिंस्तु निद्रा विशति देहिनम् ||३४||
sanskrit
O Suśruta! The heart is the seat of consciousness in living beings. When tamas prevails, sleep enters into the body.
english translation
hindi translation
bhavatazcAtra- hRdayaM cetanAsthAnamuktaM suzruta ! dehinAm | tamobhibhUte tasmiMstu nidrA vizati dehinam ||34||
hk transliteration
निद्राहेतुस्तमः, सत्त्वं बोधने हेतुरुच्यते | स्वभाव एव वा हेतुर्गरीयान् परिकीर्त्यते ||३५||
sanskrit
The cause of sleep is tamas, while sattva is said to be the cause of wakefulness. It is also said that the inherent nature is a more powerful cause.
english translation
hindi translation
nidrAhetustamaH, sattvaM bodhane heturucyate | svabhAva eva vA heturgarIyAn parikIrtyate ||35||
hk transliteration