Progress:46.7%

तदैव तस्मिन्निनदोऽतिभीषणो बभूव येनाण्डकटाहमस्फुटत् । यं वै स्वधिष्ण्योपगतं त्वजादयः श्रुत्वा स्वधामात्ययमङ्ग मेनिरे ।। ७-८-१६ ।।

Then from within the pillar came a fearful sound, which appeared to crack the covering of the universe. O my dear Yudhiṣṭhira, this sound reached even the abodes of the demigods like Lord Brahmā, and when the demigods heard it, they thought, “Oh, now our planets are being destroyed!” ।। 7-8-16 ।।

english translation

तब उस ख भे से एक भयानक आवाज आई जिससे ब्रह्माण्ड का आवरण विदीर्ण होता प्रतीत हुआ। हे युधिष्ठिर, यह आवाज ब्रह्मा आदि देवताओं के निवासों तक पहुँच गई और जब देवताओं ने इसे सुना तो उन्होंने सोचा “ओह! अब हमारे लोकों का विनाश होने जा रहा है।” ।। ७-८-१६ ।।

hindi translation

tadaiva tasminninado'tibhISaNo babhUva yenANDakaTAhamasphuTat | yaM vai svadhiSNyopagataM tvajAdayaH zrutvA svadhAmAtyayamaGga menire || 7-8-16 ||

hk transliteration by Sanscript

स विक्रमन् पुत्रवधेप्सुरोजसा निशम्य निर्ह्रादमपूर्वमद्भुतम् । अन्तःसभायां न ददर्श तत्पदं वितत्रसुर्येन सुरारियूथपाः ।। ७-८-१७ ।।

While showing his extraordinary prowess, Hiraṇyakaśipu, who desired to kill his own son, heard that wonderful, tumultuous sound, which had never before been heard. Upon hearing the sound, the other leaders of the demons were afraid. None of them could find the origin of that sound in the assembly. ।। 7-8-17 ।।

english translation

अपने पुत्र को मारने के इच्छुक हिरण्यकशिपु ने जो इस तरह अपना अद्वितीय शौर्य दिखला रहा था जब एक अद्भुत भीषण (घोर) ध्वनि सुनी जिसे इसके पूर्व उसने कभी नहीं सुना था। इसी ध्वनि को सुनकर अन्य असुरनायक भी भयभीत हुए। उस सभा में इस ध्वनि के उद्गम को कोई नहीं ढूँढ़ पाया। ।। ७-८-१७ ।।

hindi translation

sa vikraman putravadhepsurojasA nizamya nirhrAdamapUrvamadbhutam | antaHsabhAyAM na dadarza tatpadaM vitatrasuryena surAriyUthapAH || 7-8-17 ||

hk transliteration by Sanscript

सत्यं विधातुं निजभृत्यभाषितं व्याप्तिं च भूतेष्वखिलेषु चात्मनः । अदृश्यतात्यद्भुतरूपमुद्वहन् स्तम्भे सभायां न मृगं न मानुषम् ।। ७-८-१८ ।।

To prove that the statement of His servant Prahlāda Mahārāja was substantial — in other words, to prove that the Supreme Lord is present everywhere, even within the pillar of an assembly hall — the Supreme Personality of Godhead, Hari, exhibited a wonderful form never before seen. The form was neither that of a man nor that of a lion. Thus the Lord appeared in His wonderful form in the assembly hall. ।। 7-8-18 ।।

english translation

अपने दास प्रह्लाद महाराज के वचनों को सिद्ध करने के लिए कि वे सत्य हैं—अर्थात् यह सिद्ध करने के लिए कि भगवान् सर्वत्र उपस्थित हैं, यहाँ तक कि सभा भवन के ख भे के भीतर भी हैं—भगवान् श्री हरि ने अपना अभूतपूर्व अद्भुत रूप प्रकट किया। यह रूप न तो मनुष्य का था, न सिंह का। इस प्रकार भगवान् उस सभाकक्ष में अपने अद्भुत रूप में प्रकट हुए। ।। ७-८-१८ ।।

hindi translation

satyaM vidhAtuM nijabhRtyabhASitaM vyAptiM ca bhUteSvakhileSu cAtmanaH | adRzyatAtyadbhutarUpamudvahan stambhe sabhAyAM na mRgaM na mAnuSam || 7-8-18 ||

hk transliteration by Sanscript

स सत्त्वमेनं परितोऽपि पश्यन् स्तम्भस्य मध्यादनु निर्जिहानम् । नायं मृगो नापि नरो विचित्रमहो किमेतन्नृमृगेन्द्ररूपम् ।। ७-८-१९ ।।

While Hiraṇyakaśipu looked all around to find the source of the sound, that wonderful form of the Lord, which could not be ascertained to be either a man or a lion, emerged from the pillar. In amazement, Hiraṇyakaśipu wondered, “What is this creature that is half man and half lion?” ।। 7-8-19 ।।

english translation

जब हिरण्यकशिपु उस ध्वनि का स्रोत ढूँढऩे के लिए इधर-उधर देख रहा था तो उस ख भे से भगवान् का एक अद्भुत रूप प्रकट हुआ जो न तो मनुष्य का था और न सिंह का माना जाता था। हिरण्यकशिपु आश्चर्यचकित हुआ, “यह कैसा प्राणी है, जो आधा पुरुष तथा आधा सिंह है?” ।। ७-८-१९ ।।

hindi translation

sa sattvamenaM parito'pi pazyan stambhasya madhyAdanu nirjihAnam | nAyaM mRgo nApi naro vicitramaho kimetannRmRgendrarUpam || 7-8-19 ||

hk transliteration by Sanscript

मीमांसमानस्य समुत्थितोऽग्रतो नृसिंहरूपस्तदलं भयानकम् । प्रतप्तचामीकरचण्डलोचनं स्फुरत्सटाकेसरजृम्भिताननम् ।। ७-८-२० ।।

Hiraṇyakaśipu studied the form of the Lord, trying to decide who the form of Nṛsiṁhadeva standing before him was. The Lord’s form was extremely fearsome because of His angry eyes, which resembled molten gold; His shining mane, which expanded the dimensions of His fearful face; ।। 7-8-20 ।।

english translation

हिरण्यकशिपु ने अपने समक्ष खड़े नृसिंह देव के रूप का निश्चय करने के लिए भगवान् के रूप को ध्यान से देखा। भगवान् का रूप पिघले सोने के सदृश था। उनकी क्रुद्ध आँखों के कारण जो पिघले स्वर्ण से मिलती थी वह रूप अत्यन्त भयानक लग रहा था; उनके चमकीले अयाल (गर्दन के बाल) उनके भयानक मुखमण्डल के आकार को फैला रहे थे; ।। ७-८-२० ।।

hindi translation

mImAMsamAnasya samutthito'grato nRsiMharUpastadalaM bhayAnakam | prataptacAmIkaracaNDalocanaM sphuratsaTAkesarajRmbhitAnanam || 7-8-20 ||

hk transliteration by Sanscript