Progress:83.9%

युधिष्ठिर उवाच गृहस्थ एतां पदवीं विधिना येन चाञ्जसा । याति देवऋषे ब्रूहि मादृशो गृहमूढधीः ।। ७-१४-१ ।।

Mahārāja Yudhiṣṭhira inquired from Nārada Muni: O my lord, O great sage, kindly explain how we who are staying at home without knowledge of the goal of life may also easily attain liberation, according to the instructions of the Vedas. ।। 7-14-1 ।।

english translation

महाराज युधिष्ठिर ने नारद मुनि से पूछा : हे स्वामी, हे महर्षि, कृपा करके यह बतलाएँ कि जीवन-लक्ष्य के ज्ञान से रहित, घर पर रहने वाले हम लोग किस तरह वेदों के आदेशानुसार सरलता से मुक्ति प्राप्त कर सकते हैं? ।। ७-१४-१ ।।

hindi translation

yudhiSThira uvAca gRhastha etAM padavIM vidhinA yena cAJjasA | yAti devaRSe brUhi mAdRzo gRhamUDhadhIH || 7-14-1 ||

hk transliteration by Sanscript

नारद उवाच गृहेष्ववस्थितो राजन् क्रियाः कुर्वन् गृहोचिताः । वासुदेवार्पणं साक्षादुपासीत महामुनीन् ।। ७-१४-२ ।।

Nārada Muni replied: My dear King, those who stay at home as householders must act to earn their livelihood, and instead of trying to enjoy the results of their work themselves, they should offer these results to Kṛṣṇa, Vāsudeva. How to satisfy Vāsudeva in this life can be perfectly understood through the association of great devotees of the Lord. ।। 7-14-2 ।।

english translation

नारद मुनि ने उत्तर दिया: हे राजन्, जो लोग घर पर गृहस्थ बन कर रहते हैं उन्हें अपनी जीविका अर्जित करने के लिए कार्य करना चाहिए और अपने कर्मों का फल स्वयं भोगने का प्रयास न करके इन फलों को वासुदेव कृष्ण को अर्पित करना चाहिए। इस जीवन में वासुदेव को किस तरह प्रसन्न किया जाये इसे भगवद्भक्तों की संगति के माध्यम से भलीभाँति सीख जा सकता है। ।। ७-१४-२ ।।

hindi translation

nArada uvAca gRheSvavasthito rAjan kriyAH kurvan gRhocitAH | vAsudevArpaNaM sAkSAdupAsIta mahAmunIn || 7-14-2 ||

hk transliteration by Sanscript

श‍ृण्वन् भगवतोऽभीक्ष्णमवतारकथामृतम् । श्रद्दधानो यथाकालमुपशान्तजनावृतः ।। ७-१४-३ ।।

A gṛhastha must associate again and again with saintly persons, and with great respect he must hear the nectar of the activities of the Supreme Lord and His incarnations as these activities are described in Śrīmad-Bhāgavatam and other Purāṇas. ।। 7-14-3 ।।

english translation

गृहस्थ व्यक्ति को चाहिए कि वह साधु पुरुषों की संगति बारम्बार करे और अत्यन्त श्रद्धापूर्वक भगवान् तथा उनके अवतारों के कार्यकलापों के अमृत का उस रूप में श्रवण करे जिस रूप में वे श्रीमद्भागवत तथा अन्य पुराणों में वर्णित हैं। ।। ७-१४-३ ।।

hindi translation

za‍RNvan bhagavato'bhIkSNamavatArakathAmRtam | zraddadhAno yathAkAlamupazAntajanAvRtaH || 7-14-3 ||

hk transliteration by Sanscript

सत्सङ्गाच्छनकैः सङ्गमात्मजायात्मजादिषु । विमुच्येन्मुच्यमानेषु स्वयं स्वप्नवदुत्थितः ।। ७-१४-४ ।।

Thus one should gradually become detached from affection for his wife and children, exactly like a man awakening from a dream. ।। 7-14-4 ।।

english translation

इस प्रकार मनुष्य को चाहिए कि वह धीरे-धीरे अपनी पत्नी तथा सन्तानों के स्नेह से उसी तरह विरक्त होता रहे जिस प्रकार जाग जाने पर मनुष्य स्वप्न से विरक्त हो जाता है। ।। ७-१४-४ ।।

hindi translation

satsaGgAcchanakaiH saGgamAtmajAyAtmajAdiSu | vimucyenmucyamAneSu svayaM svapnavadutthitaH || 7-14-4 ||

hk transliteration by Sanscript

यावदर्थमुपासीनो देहे गेहे च पण्डितः । विरक्तो रक्तवत्तत्र नृलोके नरतां न्यसेत् ।। ७-१४-५ ।।

While working to earn his livelihood as much as necessary to maintain body and soul together, one who is actually learned should live in human society unattached to family affairs, although externally appearing very much attached. ।। 7-14-5 ।।

english translation

वास्तविक विद्वान को चाहिए कि वह शरीर पालन के लिए जितना आवश्यक हो उतना ही अर्जित करने के लिए कार्य करे और पारिवारिक मामलों से अनासक्त होकर मानव समाज में रहे, यद्यपि बाहर से वह उसमें अत्यधिक आसक्त प्रतीत हो। ।। ७-१४-५ ।।

hindi translation

yAvadarthamupAsIno dehe gehe ca paNDitaH | virakto raktavattatra nRloke naratAM nyaset || 7-14-5 ||

hk transliteration by Sanscript