1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
•
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
Progress:93.5%
देशे शुचौ समे राजन् संस्थाप्यासनमात्मनः । स्थिरं समं सुखं तस्मिन्नासीतर्ज्वङ्ग ओमिति ।। ७-१५-३१ ।।
sanskrit
My dear King, in a sacred and holy place of pilgrimage one should select a place in which to perform yoga. The place must be level and not too high or low. There one should sit very comfortably, being steady and equipoised, keeping his body straight, and thus begin chanting the Vedic praṇava. ।। 7-15-31 ।।
english translation
हे राजा, योग सम्पन्न करने के लिए पवित्र तथा पुण्य तीर्थस्थल में किसी एक स्थान को चुने। यह स्थान समतल हो—न तो अधिक ऊँचा और न नीचा। तब वहाँ सुखपूर्वक स्थिर तथा समभाव से बैठकर शरीर को सीधा रखकर वैदिक प्रणव का उच्चारण प्रारम्भ करे। ।। ७-१५-३१ ।।
hindi translation
deze zucau same rAjan saMsthApyAsanamAtmanaH | sthiraM samaM sukhaM tasminnAsItarjvaGga omiti || 7-15-31 ||
hk transliteration by Sanscriptप्राणापानौ सन्निरुध्यात्पूरकुम्भकरेचकैः । यावन्मनस्त्यजेत्कामान् स्वनासाग्रनिरीक्षणः ।। ७-१५-३२ ।।
sanskrit
While continuously staring at the tip of the nose, a learned yogī practices the breathing exercises through the technical means known as pūraka, kumbhaka and recaka — controlling inhalation and exhalation and then stopping them both. ।। 7-14-32 ।।
english translation
विद्वान योगी अपनी नाक के अग्रभाग पर निरन्तर दृष्टि लगाकर पूरक, कुम्भक तथा रेचक नामक श्वास लेने के आसन का—अर्थात् वह श्वास भीतर ले जाने, बाहर निकालने और फिर दोनों को रोक देने का—अभ्यास करता है। ।। ७-१५-३२ ।।
hindi translation
prANApAnau sannirudhyAtpUrakumbhakarecakaiH | yAvanmanastyajetkAmAn svanAsAgranirIkSaNaH || 7-15-32 ||
hk transliteration by Sanscriptयतो यतो निःसरति मनः कामहतं भ्रमत् । ततस्तत उपाहृत्य हृदि रुन्ध्याच्छनैर्बुधः ।। ७-१५-३३ ।।
sanskrit
In this way the yogī restricts his mind from material attachments and gives up all mental desires. As soon as the mind, being defeated by lusty desires, drifts toward feelings of sense gratification, the yogī should immediately bring it back and arrest it within the core of his heart. ।। 7-15-33 ।।
english translation
इस प्रकार योगी अपने मन को भौतिक आसक्तियों से रोकता है और सारी मानसिक इच्छाएँ त्याग देता है। ज्योंही मन कामेच्छाओं के वशीभूत होकर इन्द्रियतृप्ति की भावनाओं की ओर हटे त्योंही योगी को उसे तुरन्त वापस लाकर हृदय के भीतर बाँध लेना चाहिए। ।। ७-१५-३३ ।।
hindi translation
yato yato niHsarati manaH kAmahataM bhramat | tatastata upAhRtya hRdi rundhyAcchanairbudhaH || 7-15-33 ||
hk transliteration by Sanscriptएवमभ्यस्यतश्चित्तं कालेनाल्पीयसा यतेः । अनिशं तस्य निर्वाणं यात्यनिन्धनवह्निवत् ।। ७-१५-३४ ।।
sanskrit
When the yogī regularly practices in this way, in a short time his heart becomes fixed and free from disturbance, like a fire without flames or smoke. ।। 7-15-34 ।।
english translation
जब योगी इस तरह नियमित रूप से अभ्यास करता है, तो अल्प काल में उसका हृदय स्थिर हो जाता है और विचलित नहीं होता जिस प्रकार लपट या धूम से रहित अग्नि स्थिर हो जाती है। ।। ७-१५-३४ ।।
hindi translation
evamabhyasyatazcittaM kAlenAlpIyasA yateH | anizaM tasya nirvANaM yAtyanindhanavahnivat || 7-15-34 ||
hk transliteration by Sanscriptकामादिभिरनाविद्धं प्रशान्ताखिलवृत्ति यत् । चित्तं ब्रह्मसुखस्पृष्टं नैवोत्तिष्ठेत कर्हिचित् ।। ७-१५-३५ ।।
sanskrit
When one’s consciousness is uncontaminated by material lusty desires, it becomes calm and peaceful in all activities, for one is situated in eternal blissful life. Once situated on that platform, one does not return to materialistic activities. ।। 7-15-35 ।।
english translation
जब मनुष्य की चेतना भौतिक कामेच्छाओं से अदूषित होती है, तो वह सभी कार्यों में शान्त हो जाती है, क्योंकि मनुष्य नित्य आनन्दमय जीवन को प्राप्त होता है। एक बार इस पद पर स्थित हो जाने पर मनुष्य फिर भौतिक कार्यकलापों की ओर वापस नहीं जाता। ।। ७-१५-३५ ।।
hindi translation
kAmAdibhiranAviddhaM prazAntAkhilavRtti yat | cittaM brahmasukhaspRSTaM naivottiSTheta karhicit || 7-15-35 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:93.5%
देशे शुचौ समे राजन् संस्थाप्यासनमात्मनः । स्थिरं समं सुखं तस्मिन्नासीतर्ज्वङ्ग ओमिति ।। ७-१५-३१ ।।
sanskrit
My dear King, in a sacred and holy place of pilgrimage one should select a place in which to perform yoga. The place must be level and not too high or low. There one should sit very comfortably, being steady and equipoised, keeping his body straight, and thus begin chanting the Vedic praṇava. ।। 7-15-31 ।।
english translation
हे राजा, योग सम्पन्न करने के लिए पवित्र तथा पुण्य तीर्थस्थल में किसी एक स्थान को चुने। यह स्थान समतल हो—न तो अधिक ऊँचा और न नीचा। तब वहाँ सुखपूर्वक स्थिर तथा समभाव से बैठकर शरीर को सीधा रखकर वैदिक प्रणव का उच्चारण प्रारम्भ करे। ।। ७-१५-३१ ।।
hindi translation
deze zucau same rAjan saMsthApyAsanamAtmanaH | sthiraM samaM sukhaM tasminnAsItarjvaGga omiti || 7-15-31 ||
hk transliteration by Sanscriptप्राणापानौ सन्निरुध्यात्पूरकुम्भकरेचकैः । यावन्मनस्त्यजेत्कामान् स्वनासाग्रनिरीक्षणः ।। ७-१५-३२ ।।
sanskrit
While continuously staring at the tip of the nose, a learned yogī practices the breathing exercises through the technical means known as pūraka, kumbhaka and recaka — controlling inhalation and exhalation and then stopping them both. ।। 7-14-32 ।।
english translation
विद्वान योगी अपनी नाक के अग्रभाग पर निरन्तर दृष्टि लगाकर पूरक, कुम्भक तथा रेचक नामक श्वास लेने के आसन का—अर्थात् वह श्वास भीतर ले जाने, बाहर निकालने और फिर दोनों को रोक देने का—अभ्यास करता है। ।। ७-१५-३२ ।।
hindi translation
prANApAnau sannirudhyAtpUrakumbhakarecakaiH | yAvanmanastyajetkAmAn svanAsAgranirIkSaNaH || 7-15-32 ||
hk transliteration by Sanscriptयतो यतो निःसरति मनः कामहतं भ्रमत् । ततस्तत उपाहृत्य हृदि रुन्ध्याच्छनैर्बुधः ।। ७-१५-३३ ।।
sanskrit
In this way the yogī restricts his mind from material attachments and gives up all mental desires. As soon as the mind, being defeated by lusty desires, drifts toward feelings of sense gratification, the yogī should immediately bring it back and arrest it within the core of his heart. ।। 7-15-33 ।।
english translation
इस प्रकार योगी अपने मन को भौतिक आसक्तियों से रोकता है और सारी मानसिक इच्छाएँ त्याग देता है। ज्योंही मन कामेच्छाओं के वशीभूत होकर इन्द्रियतृप्ति की भावनाओं की ओर हटे त्योंही योगी को उसे तुरन्त वापस लाकर हृदय के भीतर बाँध लेना चाहिए। ।। ७-१५-३३ ।।
hindi translation
yato yato niHsarati manaH kAmahataM bhramat | tatastata upAhRtya hRdi rundhyAcchanairbudhaH || 7-15-33 ||
hk transliteration by Sanscriptएवमभ्यस्यतश्चित्तं कालेनाल्पीयसा यतेः । अनिशं तस्य निर्वाणं यात्यनिन्धनवह्निवत् ।। ७-१५-३४ ।।
sanskrit
When the yogī regularly practices in this way, in a short time his heart becomes fixed and free from disturbance, like a fire without flames or smoke. ।। 7-15-34 ।।
english translation
जब योगी इस तरह नियमित रूप से अभ्यास करता है, तो अल्प काल में उसका हृदय स्थिर हो जाता है और विचलित नहीं होता जिस प्रकार लपट या धूम से रहित अग्नि स्थिर हो जाती है। ।। ७-१५-३४ ।।
hindi translation
evamabhyasyatazcittaM kAlenAlpIyasA yateH | anizaM tasya nirvANaM yAtyanindhanavahnivat || 7-15-34 ||
hk transliteration by Sanscriptकामादिभिरनाविद्धं प्रशान्ताखिलवृत्ति यत् । चित्तं ब्रह्मसुखस्पृष्टं नैवोत्तिष्ठेत कर्हिचित् ।। ७-१५-३५ ।।
sanskrit
When one’s consciousness is uncontaminated by material lusty desires, it becomes calm and peaceful in all activities, for one is situated in eternal blissful life. Once situated on that platform, one does not return to materialistic activities. ।। 7-15-35 ।।
english translation
जब मनुष्य की चेतना भौतिक कामेच्छाओं से अदूषित होती है, तो वह सभी कार्यों में शान्त हो जाती है, क्योंकि मनुष्य नित्य आनन्दमय जीवन को प्राप्त होता है। एक बार इस पद पर स्थित हो जाने पर मनुष्य फिर भौतिक कार्यकलापों की ओर वापस नहीं जाता। ।। ७-१५-३५ ।।
hindi translation
kAmAdibhiranAviddhaM prazAntAkhilavRtti yat | cittaM brahmasukhaspRSTaM naivottiSTheta karhicit || 7-15-35 ||
hk transliteration by Sanscript