Srimad Bhagavatam

Progress:64.1%

पुनश्च विप्रशापेन राक्षसौ तौ बभूवतुः । कुम्भकर्णदशग्रीवौ हतौ तौ रामविक्रमैः ।। ७-१०-३६ ।।

sanskrit

Being cursed by the brāhmaṇas, the same two associates took birth again as Kumbhakarṇa and the ten-headed Rāvaṇa. These two Rākṣasas were killed by Lord Rāmacandra’s extraordinary power. ।। 7-10-36 ।।

english translation

ब्राह्मणों द्वारा शापित होने से इन दोनों पार्षदों ने कुम्भकर्ण तथा दशग्रीव रावण के रूप में फिर से जन्म लिया। ये दोनों राक्षस भगवान् रामचन्द्र के अतुलित पराक्रम द्वारा मारे गये। ।। ७-१०-३६ ।।

hindi translation

punazca viprazApena rAkSasau tau babhUvatuH | kumbhakarNadazagrIvau hatau tau rAmavikramaiH || 7-10-36 ||

hk transliteration by Sanscript

शयानौ युधि निर्भिन्नहृदयौ रामसायकैः । तच्चित्तौ जहतुर्देहं यथा प्राक्तनजन्मनि ।। ७-१०-३७ ।।

sanskrit

Pierced by the arrows of Lord Rāmacandra, both Kumbhakarṇa and Rāvaṇa lay on the ground and left their bodies, fully absorbed in thought of the Lord, just as they had in their previous births as Hiraṇyākṣa and Hiraṇyakaśipu. ।। 7-10-37 ।।

english translation

भगवान् रामचन्द्र के बाणों से बिंध कर कुम्भकर्ण तथा रावण दोनों ही युद्धभूमि में पड़े रहे और भगवान् के विचार में लीन होकर उसी तरह अपने अपने शरीर छोड़ दिये जिस तरह अपने पूर्व-जन्म में हिरण्याक्ष तथा हिरण्यकशिपु के रूप में किया था। ।। ७-१०-३७ ।।

hindi translation

zayAnau yudhi nirbhinnahRdayau rAmasAyakaiH | taccittau jahaturdehaM yathA prAktanajanmani || 7-10-37 ||

hk transliteration by Sanscript

ताविहाथ पुनर्जातौ शिशुपालकरूषजौ । हरौ वैरानुबन्धेन पश्यतस्ते समीयतुः ।। ७-१०-३८ ।।

sanskrit

They both took birth again in human society as Śiśupāla and Dantavakra and continued in the same enmity toward the Lord. It is they who merged into the body of the Lord in your presence. ।। 7-10-38 ।।

english translation

उन्होंने फिर से मानव समाज में शिशुपाल तथा दन्तवक्र के रूप में जन्म लिया और भगवान् से वैसा ही वैर-भाव बनाये रखा। ये वही थे, जो ही तुम्हारे समक्ष भगवान् के शरीर में लीन हो गये। ।। ७-१०-३८ ।।

hindi translation

tAvihAtha punarjAtau zizupAlakarUSajau | harau vairAnubandhena pazyataste samIyatuH || 7-10-38 ||

hk transliteration by Sanscript

एनः पूर्वकृतं यत्तद्राजानः कृष्णवैरिणः । जहुस्त्वन्ते तदात्मानः कीटः पेशस्कृतो यथा ।। ७-१०-३९ ।।

sanskrit

Not only Śiśupāla and Dantavakra but also many, many other kings who acted as enemies of Kṛṣṇa attained salvation at the time of death. Because they thought of the Lord, they received spiritual bodies and forms the same as His, just as worms captured by a black drone obtain the same type of body as the drone. ।। 7-10-39 ।।

english translation

न केवल शिशुपाल तथा दन्तवक्र अपितु अन्य अनेकानेक राजा जो कृष्ण के शत्रु बने हुए थे अपनी मृत्यु के समय मोक्ष को प्राप्त हुए। चूँकि वे भगवान् के विषय में सोचते थे, अत: उन्हें भगवान्-जैसा आध्यात्मिक स्वरूप प्राप्त हुआ जिस तरह भृंगी द्वारा पकड़ा गया कीड़ा भृंगी का शरीर प्राप्त कर लेता है। ।। ७-१०-३९ ।।

hindi translation

enaH pUrvakRtaM yattadrAjAnaH kRSNavairiNaH | jahustvante tadAtmAnaH kITaH pezaskRto yathA || 7-10-39 ||

hk transliteration by Sanscript

यथा यथा भगवतो भक्त्या परमयाभिदा । नृपाश्चैद्यादयः सात्म्यं हरेस्तच्चिन्तया ययुः ।। ७-१०-४० ।।

sanskrit

By devotional service, pure devotees who incessantly think of the Supreme Personality of Godhead receive bodies similar to His. This is known as sārūpya-mukti. Although Śiśupāla, Dantavakra and other kings thought of Kṛṣṇa as an enemy, they also achieved the same result. ।। 7-10-40 ।।

english translation

जो शुद्ध भक्त भक्ति के द्वारा भगवान् का निरन्तर चिन्तन करते रहते हैं, वे उन्हीं जैसा शरीर प्राप्त करते हैं। यह सारूप्य मुक्ति कहलाती है। यद्यपि शिशुपाल, दन्तवक्र तथा अन्य राजा कृष्ण का अपने शत्रु के रूप में चिंतन करते थे, किन्तु उन्हें भी वैसा ही फल प्राप्त हुआ। ।। ७-१०-४० ।।

hindi translation

yathA yathA bhagavato bhaktyA paramayAbhidA | nRpAzcaidyAdayaH sAtmyaM harestaccintayA yayuH || 7-10-40 ||

hk transliteration by Sanscript