Srimad Bhagavatam

Progress:63.5%

नारद उवाच इत्युक्त्वा भगवान् राजंस्तत्रैवान्तर्दधे हरिः । अदृश्यः सर्वभूतानां पूजितः परमेष्ठिना ।। ७-१०-३१ ।।

sanskrit

Nārada Muni continued: O King Yudhiṣṭhira, the Supreme Personality of Godhead, who is not visible to an ordinary human being, spoke in this way, instructing Lord Brahmā. Then, being worshiped by Brahmā, the Lord disappeared from that place. ।। 7-10-31 ।।

english translation

नारद मुनि ने आगे कहा : हे राजा युधिष्ठिर, ब्रह्मा को उपदेश देते हुए सामान्य व्यक्ति को न दिखने वाले भगवान् इस तरह बोले। तब ब्रह्मा द्वारा पूजित होकर भगवान् उस स्थान से अदृश्य हो गये। ।। ७-१०-३१ ।।

hindi translation

nArada uvAca ityuktvA bhagavAn rAjaMstatraivAntardadhe hariH | adRzyaH sarvabhUtAnAM pUjitaH parameSThinA || 7-10-31 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः सम्पूज्य शिरसा ववन्दे परमेष्ठिनम् । भवं प्रजापतीन् देवान् प्रह्लादो भगवत्कलाः ।। ७-१०-३२ ।।

sanskrit

Prahlāda Mahārāja then worshiped and offered prayers to all the demigods, such as Brahmā, Śiva and the prajāpatis, who are all parts of the Lord. ।। 7-10-32 ।।

english translation

तब प्रह्लाद महाराज ने भगवान् के अंश रूप समस्त देवताओं की यथा ब्रह्मा, शिव तथा प्रजापतियों की पूजा और स्तुति की। ।। ७-१०-३२ ।।

hindi translation

tataH sampUjya zirasA vavande parameSThinam | bhavaM prajApatIn devAn prahlAdo bhagavatkalAH || 7-10-32 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः काव्यादिभिः सार्धं मुनिभिः कमलासनः । दैत्यानां दानवानां च प्रह्लादमकरोत्पतिम् ।। ७-१०-३३ ।।

sanskrit

Thereafter, along with Śukrācārya and other great saints, Lord Brahmā, whose seat is on the lotus flower, made Prahlāda the king of all the demons and giants in the universe. ।। 7-10-33 ।।

english translation

तत्पश्चात् शुक्राचार्य तथा अन्य बड़े-बड़े सन्त पुरुषों सहित कमलासीन ब्रह्माजी ने प्रह्लाद को ब्रह्माण्ड के सारे असुरों तथा दानवों का राजा बना दिया। ।। ७-१०-३३ ।।

hindi translation

tataH kAvyAdibhiH sArdhaM munibhiH kamalAsanaH | daityAnAM dAnavAnAM ca prahlAdamakarotpatim || 7-10-33 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रतिनन्द्य ततो देवाः प्रयुज्य परमाशिषः । स्वधामानि ययू राजन् ब्रह्माद्याः प्रतिपूजिताः ।। ७-१०-३४ ।।

sanskrit

O King Yudhiṣṭhira, after all the demigods, headed by Lord Brahmā, were properly worshiped by Prahlāda Mahārāja, they offered Prahlāda their utmost benedictions and then returned to their respective abodes. ।। 7-10-34 ।।

english translation

हे राजा युधिष्ठिर, प्रह्लाद महाराज द्वारा भली-भाँति पूजित होकर ब्रह्मादि सारे देवताओं ने उन्हें अपने-अपने आशीर्वाद दिये और फिर अपने-अपने आवासों को वापस चले गये। ।। ७-१०-३४ ।।

hindi translation

pratinandya tato devAH prayujya paramAziSaH | svadhAmAni yayU rAjan brahmAdyAH pratipUjitAH || 7-10-34 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं तौ पार्षदौ विष्णोः पुत्रत्वं प्रापितौ दितेः । हृदि स्थितेन हरिणा वैरभावेन तौ हतौ ।। ७-१०-३५ ।।

sanskrit

Thus the two associates of Lord Viṣṇu who had become Hiraṇyākṣa and Hiraṇyakaśipu, the sons of Diti, were both killed. By illusion they had thought that the Supreme Lord, who is situated in everyone’s heart, was their enemy. ।। 7-10-35 ।।

english translation

इस प्रकार भगवान् विष्णु के दोनों पार्षद, जो दिति के पुत्र हिरण्याक्ष तथा हिरण्यकशिपु बने थे, मार डाले गये। भ्रमवश उन्होंने सोचा था कि हर एक के हृदय में निवास करने वाले परमेश्वर उनके शत्रु हैं। ।। ७-१०-३५ ।।

hindi translation

evaM tau pArSadau viSNoH putratvaM prApitau diteH | hRdi sthitena hariNA vairabhAvena tau hatau || 7-10-35 ||

hk transliteration by Sanscript