Progress:25.3%

अप्यनाथं वने ब्रह्मन् मा स्मादन्त्यर्भकं वृकाः । श्रान्तं शयानं क्षुधितं परिम्लानमुखाम्बुजम् ।। ४-८-६६

My dear brāhmaṇa, the face of my son was just like a lotus flower. I am thinking of his precarious condition. He is unprotected, and he might be very hungry. He might have lain down somewhere in the forest, and the wolves might have attacked him to eat his body. ।। 4-8-66 ।।

english translation

हे ब्राह्मण, मेरे पुत्र का मुख कमल के फूल के समान था। मैं उसकी दयनीय दशा के विषय में सोच रहा हूँ। वह असुरक्षित और अत्यन्त भूखा होगा। वह जंगल में कहीं लेटा होगा और भेडिय़ों ने झपट करके उसका शरीर काट खा लिया होगा। ।। ४-८-६६ ।।

hindi translation

apyanAthaM vane brahman mA smAdantyarbhakaM vRkAH | zrAntaM zayAnaM kSudhitaM parimlAnamukhAmbujam || 4-8-66

hk transliteration by Sanscript

अहो मे बत दौरात्म्यं स्त्रीजितस्योपधारय । योऽङ्कं प्रेम्णाऽऽरुरुक्षन्तं नाभ्यनन्दमसत्तमः ।। ४-८-६७ ।।

Alas, just see how I was conquered by my wife! Just imagine my cruelty! Out of love and affection the boy was trying to get up on my lap, but I did not receive him, nor did I even pat him for a moment. Just imagine how hardhearted I am. ।। 4-8-67 ।।

english translation

अहो! जरा देखिये तो मैं कैसा स्त्री का गुलाम हूँ! जरा मेरी क्रूरता के विषय में तो सोचिये! वह बालक प्रेमवश मेरी गोद में चढऩा चाहता था, किन्तु मैंने न तो उसको आने दिया, न उसे एक क्षण भी दुलारा। जरा सोचिये कि मैं कितना कठोर-हृदय हूँ! ।। ४-८-६७ ।।

hindi translation

aho me bata daurAtmyaM strIjitasyopadhAraya | yo'GkaM premNA''rurukSantaM nAbhyanandamasattamaH || 4-8-67 ||

hk transliteration by Sanscript

नारद उवाच मा मा शुचः स्वतनयं देवगुप्तं विशाम्पते । तत्प्रभावमविज्ञाय प्रावृङ्क्ते यद्यशो जगत् ।। ४-८-६८ ।।

The great sage Nārada replied: My dear King, please do not be aggrieved about your son. He is well protected by the Supreme Personality of Godhead. Although you have no actual information of his influence, his reputation is already spread all over the world. ।। 4-8-68 ।।

english translation

महर्षि नारद ने उत्तर दिया: हे राजन्, तुम अपने पुत्र के लिए शोक मत करो। वह भगवान् द्वारा पूर्ण रूप से रक्षित है। यद्यपि तुम्हें उसके प्रभाव के विषय में सही-सही जानकारी नहीं है, किन्तु उसकी ख्याति पहले ही संसार भर में फैल चुकी है। ।। ४-८-६८ ।।

hindi translation

nArada uvAca mA mA zucaH svatanayaM devaguptaM vizAmpate | tatprabhAvamavijJAya prAvRGkte yadyazo jagat || 4-8-68 ||

hk transliteration by Sanscript

सुदुष्करं कर्म कृत्वा लोकपालैरपि प्रभुः । एष्यत्यचिरतो राजन् यशो विपुलयंस्तव ।। ४-८-६९ ।।

My dear King, your son is very competent. He will perform activities which would be impossible even for great kings and sages. Very soon he will complete his task and come back home. You should know that he will also spread your reputation all over the world. ।। 4-8-69 ।।

english translation

हे राजन्, तुम्हारा पुत्र अत्यन्त समर्थ है। वह ऐसे कार्य करेगा जो बड़े-बड़े राजा तथा साधु भी नहीं कर पाते। वह शीघ्र ही अपना कार्य पूरा करके घर वापस आएगा। तुम यह भी जान लो कि वह तुम्हारी ख्याति को सारे संसार में फैलाएगा। ।‌। ४-८-६९ ।।

hindi translation

suduSkaraM karma kRtvA lokapAlairapi prabhuH | eSyatyacirato rAjan yazo vipulayaMstava || 4-8-69 ||

hk transliteration by Sanscript

मैत्रेय उवाच इति देवर्षिणा प्रोक्तं विश्रुत्य जगतीपतिः । राजलक्ष्मीमनादृत्य पुत्रमेवान्वचिन्तयत् ।। ४-८-७० ।।

The great Maitreya continued: The King, Uttānapāda, after being advised by Nārada Muni, practically gave up all duties in relation with his kingdom, which was very vast and wide, opulent like the goddess of fortune, and he simply began to think of his son Dhruva. ।। 4-8-70 ।।

english translation

मैत्रेय मुनि ने आगे कहा : नारद मुनि से उपदेश प्राप्त करने के बाद राजा उत्तानपाद ने अपने अत्यन्त विशाल एवं ऐश्वर्यमय राज्य के सारे कार्य छोड़ कर दिये और केवल अपने पुत्र ध्रुव के विषय में ही सोचने लगा। ।। ४-८-७० ।।

hindi translation

maitreya uvAca iti devarSiNA proktaM vizrutya jagatIpatiH | rAjalakSmImanAdRtya putramevAnvacintayat || 4-8-70 ||

hk transliteration by Sanscript