Progress:15.0%

वैदूर्यकृतसोपाना वाप्य उत्पलमालिनीः । प्राप्तं किम्पुरुषैर्दृष्ट्वा त आराद्ददृशुर्वटम् ।। ४-६-३१ ।।

They also saw that the bathing ghāṭas and their staircases were made of vaidūrya-maṇi. The water was full of lotus flowers. Passing by such lakes, the demigods reached a place where there was a great banyan tree. ।। 4-6-31 ।।

english translation

उन्होंने यह भी देखा कि नहाने के घाट तथा उनकी सीढिय़ाँ वैदूर्यमणि की बनी थीं। जल कमलपुष्पों से भरा था। ऐसी झीलों के निकट से जाते हुए देवता उस स्थान पर पहुँचे जहाँ एक वट वृक्ष था। ।। ४-६-३१ ।।

hindi translation

vaidUryakRtasopAnA vApya utpalamAlinIH | prAptaM kimpuruSairdRSTvA ta ArAddadRzurvaTam || 4-6-31 ||

hk transliteration by Sanscript

स योजनशतोत्सेधः पादोनविटपायतः । पर्यक्कृताचलच्छायो निर्नीडस्तापवर्जितः ।। ४-६-३२ ।।

That banyan tree was eight hundred miles high, and its branches spread over six hundred miles around. The tree cast a fine shade which permanently cooled the temperature, yet there was no noise of birds. ।। 4-6-32 ।।

english translation

वह वट वृक्ष आठ सौ मील ऊँचा था और उसकी शाखाएँ चारों ओर छह सौ मील तक फैली थीं। उसकी मनोहर छाया से सतत शीतलता छाई थी, तो भी पक्षियों की गूँज सुनाई नहीं पड़ रही थी। ।। ४-६-३२ ।।

hindi translation

sa yojanazatotsedhaH pAdonaviTapAyataH | paryakkRtAcalacchAyo nirnIDastApavarjitaH || 4-6-32 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्मिन् महायोगमये मुमुक्षुशरणे सुराः । ददृशुः शिवमासीनं त्यक्तामर्षमिवान्तकम् ।। ४-६-३३ ।।

The demigods saw Lord Śiva sitting under that tree, which was competent to give perfection to mystic yogīs and deliver all people. As grave as time eternal, he appeared to have given up all anger. ।। 4-6-33 ।।

english translation

देवताओं ने शिव को, जो योगियों को सिद्धि प्रदान करने एवं समस्त लोगों का उद्धार करने में सक्षम थे, उस वृक्ष के नीचे आसीन देखा। अनन्त काल के समान गम्भीर, शिवजी ऐसे प्रतीत हो रहे थे मानो समस्त क्रोध का परित्याग कर चुके हों। ।। ४-६-३३ ।।

hindi translation

tasmin mahAyogamaye mumukSuzaraNe surAH | dadRzuH zivamAsInaM tyaktAmarSamivAntakam || 4-6-33 ||

hk transliteration by Sanscript

(हर हर नमः पार्वतीपतये हर हर महादेव) सनन्दनाद्यैर्महासिद्धैः शान्तैः संशान्तविग्रहम् । उपास्यमानं सख्या च भर्त्रा गुह्यकरक्षसाम् ।। ४-६-३४ ।।

Lord Śiva sat there, surrounded by saintly persons like Kuvera, the master of the Guhyakas, and the four Kumāras, who were already liberated souls. Lord Śiva was grave and saintly. ।। 4-6-34 ।।

english translation

वहाँपर शिवजी कुबेर, गुह्यकों के स्वामी तथा चारों कुमारों जैसी मुक्तात्माओं से घिरे हुए बैठे थे। शिवजी अत्यन्त गम्भीर एवं शान्त थे। ।। ४-६-३४ ।।

hindi translation

(hara hara namaH pArvatIpataye hara hara mahAdeva) sanandanAdyairmahAsiddhaiH zAntaiH saMzAntavigraham | upAsyamAnaM sakhyA ca bhartrA guhyakarakSasAm || 4-6-34 ||

hk transliteration by Sanscript

विद्यातपोयोगपथमास्थितं तमधीश्वरम् । चरन्तं विश्वसुहृदं वात्सल्याल्लोकमङ्गलम् ।। ४-६-३५ ।।

The demigods saw Lord Śiva situated in his perfection as the master of the senses, knowledge, fruitive activities and the path of achieving perfection. He was the friend of the entire world, and by virtue of his full affection for everyone, he was very auspicious. ।। 4-6-35 ।।

english translation

देवताओं ने शिवजी को इन्द्रिय, ज्ञान, सकाम कर्मों तथा सिद्धि मार्ग के स्वामी के रूप में स्थित देखा। वे समस्त जगत के भिन्न हैं और सबके लिए पूर्ण स्नेह रखने के कारण वे अत्यन्त कल्याणकारी हैं। ।। ४-६-३५ ।।

hindi translation

vidyAtapoyogapathamAsthitaM tamadhIzvaram | carantaM vizvasuhRdaM vAtsalyAllokamaGgalam || 4-6-35 ||

hk transliteration by Sanscript