Progress:15.4%

लिङ्गं च तापसाभीष्टं भस्मदण्डजटाजिनम् । अङ्गेन सन्ध्याभ्ररुचा चन्द्रलेखां च बिभ्रतम् ।। ४-६-३६ ।।

He was seated on a deerskin and was practicing all forms of austerity. Because his body was smeared with ashes, he looked like an evening cloud. On his hair was the sign of a half-moon, a symbolic representation. ।। 4-6-36 ।।

english translation

वे मृगचर्म पर आसीन थे और सभी प्रकार की तपस्या कर रहे थे। शरीर में राख लगाये रहने से वे संध्याकालीन बादल की भाँति दिखाई पड़ रहे थे। उनकी जटाओं में अर्द्धचन्द्र का चिह्न था, जो सांकेतिक प्रदर्शन है। ।। ४-६-३६ ।‌।

hindi translation

liGgaM ca tApasAbhISTaM bhasmadaNDajaTAjinam | aGgena sandhyAbhrarucA candralekhAM ca bibhratam || 4-6-36 ||

hk transliteration by Sanscript

उपविष्टं दर्भमय्यां बृस्यां ब्रह्म सनातनम् । नारदाय प्रवोचन्तं पृच्छते श‍ृण्वतां सताम् ।। ४-६-३७ ।।

He was seated on a straw mattress and speaking to all present, including the great sage Nārada, to whom he specifically spoke about the Absolute Truth. ।। 4-6-37 ।।

english translation

वे तृण (कुश) के आसन पर बैठे थे और वहाँ पर उपस्थित सबों को, विशेषरूप से नारद मुनि, को परम सत्य के विषय में उपदेश दे रहे थे। ।। ४-६-३७ ‌।।

hindi translation

upaviSTaM darbhamayyAM bRsyAM brahma sanAtanam | nAradAya pravocantaM pRcchate za‍RNvatAM satAm || 4-6-37 ||

hk transliteration by Sanscript

कृत्वोरौ दक्षिणे सव्यं पादपद्मं च जानुनि । बाहुं प्रकोष्ठेऽक्षमालामासीनं तर्कमुद्रया ।। ४-६-३८ ।।

His left leg was placed on his right thigh, and his left hand was placed on his left thigh. [This sitting posture is called vīrāsana.] In his right hand he held rudrākṣa beads, and his finger was in the mode of argument. ।। 4-6-38 ।।

english translation

उनका बायाँ पैर उनकी दाहिनी जाँघ पर रखा था और उनका बायाँ हाथ बायीं जाँघ पर था। दाहिने हाथ में उन्होंने रुद्राक्ष की माला पकड़ रखी थी। यह आसन वीरासन कहलाता है। इस प्रकार वे वीरासन में थे और उनकी अँगुली तर्क-मुद्रा में थी। ।। ४-६-३८ ।।

hindi translation

kRtvorau dakSiNe savyaM pAdapadmaM ca jAnuni | bAhuM prakoSThe'kSamAlAmAsInaM tarkamudrayA || 4-6-38 ||

hk transliteration by Sanscript

तं ब्रह्मनिर्वाणसमाधिमाश्रितं व्युपाश्रितं गिरिशं योगकक्षाम् । सलोकपाला मुनयो मनूनामाद्यम्मनुं प्राञ्जलयः प्रणेमुः ।। ४-६-३९ ।।

All the sages and demigods, headed by Indra, offered their respectful obeisances unto Lord Śiva with folded hands. Lord Śiva was dressed in saffron garments and absorbed in trance, thus appearing to be the foremost of all sages. ।। 4-6-39 ।।

english translation

समस्त मुनियों तथा इन्द्र आदि देवताओं ने हाथ जोडक़र शिवजी को सादर प्रणाम किया। शिवजी ने केसरिया वस्त्र धारण कर रखा था और समाधि में लीन थे जिससे वे समस्त साधुओं में अग्रणी प्रतीत हो रहे थे। ।। ४-६-३९ ।।

hindi translation

taM brahmanirvANasamAdhimAzritaM vyupAzritaM girizaM yogakakSAm | salokapAlA munayo manUnAmAdyammanuM prAJjalayaH praNemuH || 4-6-39 ||

hk transliteration by Sanscript

स तूपलभ्यागतमात्मयोनिं सुरासुरेशैरभिवन्दिताङ्घ्रिः । उत्थाय चक्रे शिरसाभिवन्दनमर्हत्तमः कस्य यथैव विष्णुः ।। ४-६-४० ।।

Lord Śiva’s lotus feet were worshiped by both the demigods and demons, but still, in spite of his exalted position, as soon as he saw that Lord Brahmā was there among all the other demigods, he immediately stood up and offered him respect by bowing down and touching his lotus feet, just as Vāmanadeva offered His respectful obeisances to Kaśyapa Muni. ।। 4-6-40 ।।

english translation

शिवजी के चरणकमल देवताओं तथा असुरों द्वारा समान रूप से पूज्य थे, फिर भी अपने उच्च पद की परवाह न करके उन्होंने ज्योंही देखा कि अन्य देवताओं में ब्रह्मा भी हैं, तो वे तुरन्त खड़े हो गये और झुक कर उनके चरणकमलों का स्पर्श करके उनका सत्कार किया, जिस प्रकार वामनदेव ने कश्यप मुनि को सादर नमस्कार किया था। ।। ४-६-४० ।।

hindi translation

sa tUpalabhyAgatamAtmayoniM surAsurezairabhivanditAGghriH | utthAya cakre zirasAbhivandanamarhattamaH kasya yathaiva viSNuH || 4-6-40 ||

hk transliteration by Sanscript