Progress:14.7%

ययोस्तत्स्नानविभ्रष्टनवकुङ्कुमपिञ्जरम् । वितृषोऽपि पिबन्त्यम्भः पाययन्तो गजा गजीः ।। ४-६-२६ ।।

After the damsels of the heavenly planets bathe in the water, it becomes yellowish and fragrant due to the kuṅkuma from their bodies. Thus the elephants come to bathe there with their wives, the she-elephants, and they also drink the water, although they are not thirsty. ।। 4-6-26 ।।

english translation

स्वर्गलोक की सुन्दरियों द्वारा जल में स्नान करने के पश्चात् उनके शरीर के कुंकुम के कारण वह जल पीला तथा सुगंधित हो जाता है। अत: वहाँ पर स्नान करने के लिए हाथी अपनी-अपनी पत्नी हथिनियों के साथ आते हैं और प्यासे न होने पर भी वे उस जल को पीते हैं। ।‌। ४-६-२६ ।।

hindi translation

yayostatsnAnavibhraSTanavakuGkumapiJjaram | vitRSo'pi pibantyambhaH pAyayanto gajA gajIH || 4-6-26 ||

hk transliteration by Sanscript

तारहेममहारत्नविमानशतसङ्कुलाम् । जुष्टां पुण्यजनस्त्रीभिर्यथा खं सतडिद्घनम् ।। ४-६-२७ ।।

The airplanes of the heavenly denizens are bedecked with pearls, gold and many valuable jewels. The heavenly denizens are compared to clouds in the sky decorated with occasional flashes of electric lightning. ।। 4-6-27 ।।

english translation

स्वर्ग के निवासियों के विमानों में मोती, सोना तथा अनेक बहुमूल्य रत्न जड़े रहते हैं। स्वर्ग के निवासियों की तुलना उन बादलों से की गई है, जो आकाश में रहकर बिजली की चमक से सुशोभित रहते हैं। ।। ४-६-२७ ‌।।

hindi translation

tArahemamahAratnavimAnazatasaGkulAm | juSTAM puNyajanastrIbhiryathA khaM sataDidghanam || 4-6-27 ||

hk transliteration by Sanscript

हित्वा यक्षेश्वरपुरीं वनं सौगन्धिकं च तत् । द्रुमैः कामदुघैर्हृद्यं चित्रमाल्यफलच्छदैः ।। ४-६-२८ ।।

While traveling, the demigods passed over the forest known as Saugandhika, which is full of varieties of flowers, fruits and desire trees. While passing over the forest, they also saw the regions of Yakṣeśvara. ।। 4-6-28 ।।

english translation

यात्रा करते हुए देवता सौगन्धिक वन से होकर निकले जो अनेक प्रकार के पुष्पों, फलों तथा कल्पवृक्षों से पूर्ण था। इस वन से जाते हुए उन्होंने यक्षेश्वर के प्रदेशों को भी देखा। ।। ४-६-२८ ।।

hindi translation

hitvA yakSezvarapurIM vanaM saugandhikaM ca tat | drumaiH kAmadughairhRdyaM citramAlyaphalacchadaiH || 4-6-28 ||

hk transliteration by Sanscript

रक्तकण्ठखगानीकस्वरमण्डितषट्पदम् । कलहंसकुलप्रेष्ठं खरदण्डजलाशयम् ।। ४-६-२९ ।।

In that celestial forest there were many birds whose necks were colored reddish and whose sweet sounds mixed with the humming of the bees. The lakes were abundantly decorated with crying swans as well as strong-stemmed lotus flowers. ।। 4-6-29 ।।

english translation

उस नैसर्गिक वन में अनेक पक्षी थे जिनकी गर्दन लाल रंग की थीं और उनका कलरव भौंरों के गुंजार से मिल रहा था। वहाँ के सरोवर शब्द करते हंसों के समूहों तथा लम्बे नाल वाले कमल पुष्पों से सुशोभित थे। ।। ४-६-२९ ।।

hindi translation

raktakaNThakhagAnIkasvaramaNDitaSaTpadam | kalahaMsakulapreSThaM kharadaNDajalAzayam || 4-6-29 ||

hk transliteration by Sanscript

वनकुञ्जरसङ्घृष्टहरिचन्दनवायुना । अधि पुण्यजनस्त्रीणां मुहुरुन्मथयन् मनः ।। ४-६-३० ।।

All these atmospheric influences unsettled the forest elephants who flocked together in the sandalwood forest, and the blowing wind agitated the minds of the damsels there for further sexual enjoyment. ।। 4-6-30 ।।

english translation

ऐसा वातावरण जंगली हाथियों को विचलित कर रहा था, जो चन्दन वृक्ष के जंगल में झुंडों में एकत्र हुए थे। बहती हुई वायु अप्सराओं के मनों को अधिकाधिक इन्द्रियभोग के लिए विचलित किए जा रही थी। ।। ४-६-३० ।।

hindi translation

vanakuJjarasaGghRSTaharicandanavAyunA | adhi puNyajanastrINAM muhurunmathayan manaH || 4-6-30 ||

hk transliteration by Sanscript