1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
•
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:89.9%
संवत्सरश्चण्डवेगः कालो येनोपलक्षितः । तस्याहानीह गन्धर्वा गन्धर्व्यो रात्रयः स्मृताः । हरन्त्यायुः परिक्रान्त्या षष्ट्युत्तरशतत्रयम् ।। ४-२९-२१ ।।
sanskrit
What was previously explained as Caṇḍavega, powerful time, is covered by days and nights, named Gandharvas and Gandharvīs. The body’s life span is gradually reduced by the passage of days and nights, which number 360. ।। 4-29-21 ।।
english translation
hindi translation
saMvatsarazcaNDavegaH kAlo yenopalakSitaH | tasyAhAnIha gandharvA gandharvyo rAtrayaH smRtAH | harantyAyuH parikrAntyA SaSTyuttarazatatrayam || 4-29-21 ||
hk transliteration
कालकन्या जरा साक्षाल्लोकस्तां नाभिनन्दति । स्वसारं जगृहे मृत्युः क्षयाय यवनेश्वरः ।। ४-२०-२२ ।।
sanskrit
What was described as Kālakanyā should be understood as old age. No one wants to accept old age, but Yavaneśvara [Yavana-rāja], who is death, accepts Jarā [old age] as his sister. ।। 4-29-22 ।।
english translation
hindi translation
kAlakanyA jarA sAkSAllokastAM nAbhinandati | svasAraM jagRhe mRtyuH kSayAya yavanezvaraH || 4-20-22 ||
hk transliteration
आधयो व्याधयस्तस्य सैनिका यवनाश्चरा: । भूतोपसर्गाशुरय: प्रज्वारो द्विविधो ज्वर: ।। ४-२९-२३ ।।
sanskrit
The followers of Yavaneśvara [Yamarāja] are called the soldiers of death, and they are known as the various types of disturbances that pertain to the body and mind. Prajvāra represents the two types of fever: extreme heat and extreme cold — typhoid and pneumonia. The living entity lying down within the body is disturbed by many tribulations pertaining to providence, ।। 4-29-23 ।।
english translation
hindi translation
Adhayo vyAdhayastasya sainikA yavanAzcarA: | bhUtopasargAzuraya: prajvAro dvividho jvara: || 4-29-23 ||
hk transliteration
एवं बहुविधैर्दुःखैर्दैवभूतात्मसम्भवैः । क्लिश्यमानः शतं वर्षं देहे देही तमोवृतः ।। ४-२९-२४ ।।
sanskrit
to other living entities and to his own body and mind. Despite all kinds of tribulations, the living entity, subjected to the necessities of the body, mind and senses and suffering from various types of disease, is carried away by many plans due to his lust to enjoy the world. Although transcendental to this material existence, ।। 4-29-24 ।।
english translation
hindi translation
evaM bahuvidhairduHkhairdaivabhUtAtmasambhavaiH | klizyamAnaH zataM varSaM dehe dehI tamovRtaH || 4-29-24 ||
hk transliteration
प्राणेन्द्रियमनोधर्मानात्मन्यध्यस्य निर्गुणः । शेते कामलवान् ध्यायन् ममाहमिति कर्मकृत् ।। ४-२९-२५ ।।
sanskrit
the living entity, out of ignorance, accepts all these material miseries under the pretext of false egoism (“I” and “mine”). In this way he lives for a hundred years within this body. ।। 4-2-25 ।।
english translation
hindi translation
prANendriyamanodharmAnAtmanyadhyasya nirguNaH | zete kAmalavAn dhyAyan mamAhamiti karmakRt || 4-29-25 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:89.9%
संवत्सरश्चण्डवेगः कालो येनोपलक्षितः । तस्याहानीह गन्धर्वा गन्धर्व्यो रात्रयः स्मृताः । हरन्त्यायुः परिक्रान्त्या षष्ट्युत्तरशतत्रयम् ।। ४-२९-२१ ।।
sanskrit
What was previously explained as Caṇḍavega, powerful time, is covered by days and nights, named Gandharvas and Gandharvīs. The body’s life span is gradually reduced by the passage of days and nights, which number 360. ।। 4-29-21 ।।
english translation
hindi translation
saMvatsarazcaNDavegaH kAlo yenopalakSitaH | tasyAhAnIha gandharvA gandharvyo rAtrayaH smRtAH | harantyAyuH parikrAntyA SaSTyuttarazatatrayam || 4-29-21 ||
hk transliteration
कालकन्या जरा साक्षाल्लोकस्तां नाभिनन्दति । स्वसारं जगृहे मृत्युः क्षयाय यवनेश्वरः ।। ४-२०-२२ ।।
sanskrit
What was described as Kālakanyā should be understood as old age. No one wants to accept old age, but Yavaneśvara [Yavana-rāja], who is death, accepts Jarā [old age] as his sister. ।। 4-29-22 ।।
english translation
hindi translation
kAlakanyA jarA sAkSAllokastAM nAbhinandati | svasAraM jagRhe mRtyuH kSayAya yavanezvaraH || 4-20-22 ||
hk transliteration
आधयो व्याधयस्तस्य सैनिका यवनाश्चरा: । भूतोपसर्गाशुरय: प्रज्वारो द्विविधो ज्वर: ।। ४-२९-२३ ।।
sanskrit
The followers of Yavaneśvara [Yamarāja] are called the soldiers of death, and they are known as the various types of disturbances that pertain to the body and mind. Prajvāra represents the two types of fever: extreme heat and extreme cold — typhoid and pneumonia. The living entity lying down within the body is disturbed by many tribulations pertaining to providence, ।। 4-29-23 ।।
english translation
hindi translation
Adhayo vyAdhayastasya sainikA yavanAzcarA: | bhUtopasargAzuraya: prajvAro dvividho jvara: || 4-29-23 ||
hk transliteration
एवं बहुविधैर्दुःखैर्दैवभूतात्मसम्भवैः । क्लिश्यमानः शतं वर्षं देहे देही तमोवृतः ।। ४-२९-२४ ।।
sanskrit
to other living entities and to his own body and mind. Despite all kinds of tribulations, the living entity, subjected to the necessities of the body, mind and senses and suffering from various types of disease, is carried away by many plans due to his lust to enjoy the world. Although transcendental to this material existence, ।। 4-29-24 ।।
english translation
hindi translation
evaM bahuvidhairduHkhairdaivabhUtAtmasambhavaiH | klizyamAnaH zataM varSaM dehe dehI tamovRtaH || 4-29-24 ||
hk transliteration
प्राणेन्द्रियमनोधर्मानात्मन्यध्यस्य निर्गुणः । शेते कामलवान् ध्यायन् ममाहमिति कर्मकृत् ।। ४-२९-२५ ।।
sanskrit
the living entity, out of ignorance, accepts all these material miseries under the pretext of false egoism (“I” and “mine”). In this way he lives for a hundred years within this body. ।। 4-2-25 ।।
english translation
hindi translation
prANendriyamanodharmAnAtmanyadhyasya nirguNaH | zete kAmalavAn dhyAyan mamAhamiti karmakRt || 4-29-25 ||
hk transliteration