1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
•
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:89.6%
अन्तःपुरं च हृदयं विषूचिर्मन उच्यते । तत्र मोहं प्रसादं वा हर्षं प्राप्नोति तद्गुणैः ।। ४-२९-१६ ।।
sanskrit
The word antaḥ-pura refers to the heart. The word viṣūcīna, meaning “going everywhere,” indicates the mind. Within the mind the living entity enjoys the effects of the modes of material nature. These effects sometimes cause illusion, sometimes satisfaction and sometimes jubilation. ।। 4-29-16 ।।
english translation
hindi translation
antaHpuraM ca hRdayaM viSUcirmana ucyate | tatra mohaM prasAdaM vA harSaM prApnoti tadguNaiH || 4-29-16 ||
hk transliteration
यथा यथा विक्रियते गुणाक्तो विकरोति वा । तथा तथोपद्रष्टाऽऽत्मा तद्वृत्तीरनुकार्यते ।। ४-२९-१७ ।।
sanskrit
Formerly it was explained that the Queen is one’s intelligence. While one is awake or asleep, that intelligence creates different situations. Being influenced by contaminated intelligence, the living entity envisions something and simply imitates the actions and reactions of his intelligence. ।। 4-29-17 ।।
english translation
hindi translation
yathA yathA vikriyate guNAkto vikaroti vA | tathA tathopadraSTA''tmA tadvRttIranukAryate || 4-29-17 ||
hk transliteration
देहो रथस्त्विन्द्रियाश्वः संवत्सररयोऽगतिः । द्विकर्मचक्रस्त्रिगुणध्वजः पञ्चासुबन्धुरः ।। ४-२९-१८ ।।
sanskrit
Nārada Muni continued: What I referred to as the chariot was in actuality the body. The senses are the horses that pull that chariot. As time passes, year after year, these horses run without obstruction, but in fact they make no progress. Pious and impious activities are the two wheels of the chariot. The three modes of material nature are the chariot’s flags. The five types of life air constitute the living entity’s bondage, ।। 4-29-18 ।।
english translation
hindi translation
deho rathastvindriyAzvaH saMvatsararayo'gatiH | dvikarmacakrastriguNadhvajaH paJcAsubandhuraH || 4-29-18 ||
hk transliteration
मनोरश्मिर्बुद्धिसूतो हृन्नीडो द्वन्द्वकूबरः । पञ्चेन्द्रियार्थप्रक्षेपः सप्तधातुवरूथकः ।। ४-२९-१९ ।।
sanskrit
and the mind is considered to be the rope. Intelligence is the chariot driver. The heart is the sitting place in the chariot, and the dualities of life, such as pleasure and pain, are the knotting place. The seven elements are the coverings of the chariot, ।। 4-29-19 ।।
english translation
hindi translation
manorazmirbuddhisUto hRnnIDo dvandvakUbaraH | paJcendriyArthaprakSepaH saptadhAtuvarUthakaH || 4-29-19 ||
hk transliteration
आकूतिर्विक्रमो बाह्यो मृगतृष्णां प्रधावति । एकादशेन्द्रियचमूः पञ्चसूना विनोदकृत् ।। ४-२९-२० ।।
sanskrit
and the working senses are the five external processes. The eleven senses are the soldiers. Being engrossed in sense enjoyment, the living entity, seated on the chariot, hankers after fulfillment of his false desires and runs after sense enjoyment life after life. ।। 4-29-20 ।।
english translation
hindi translation
AkUtirvikramo bAhyo mRgatRSNAM pradhAvati | ekAdazendriyacamUH paJcasUnA vinodakRt || 4-29-20 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:89.6%
अन्तःपुरं च हृदयं विषूचिर्मन उच्यते । तत्र मोहं प्रसादं वा हर्षं प्राप्नोति तद्गुणैः ।। ४-२९-१६ ।।
sanskrit
The word antaḥ-pura refers to the heart. The word viṣūcīna, meaning “going everywhere,” indicates the mind. Within the mind the living entity enjoys the effects of the modes of material nature. These effects sometimes cause illusion, sometimes satisfaction and sometimes jubilation. ।। 4-29-16 ।।
english translation
hindi translation
antaHpuraM ca hRdayaM viSUcirmana ucyate | tatra mohaM prasAdaM vA harSaM prApnoti tadguNaiH || 4-29-16 ||
hk transliteration
यथा यथा विक्रियते गुणाक्तो विकरोति वा । तथा तथोपद्रष्टाऽऽत्मा तद्वृत्तीरनुकार्यते ।। ४-२९-१७ ।।
sanskrit
Formerly it was explained that the Queen is one’s intelligence. While one is awake or asleep, that intelligence creates different situations. Being influenced by contaminated intelligence, the living entity envisions something and simply imitates the actions and reactions of his intelligence. ।। 4-29-17 ।।
english translation
hindi translation
yathA yathA vikriyate guNAkto vikaroti vA | tathA tathopadraSTA''tmA tadvRttIranukAryate || 4-29-17 ||
hk transliteration
देहो रथस्त्विन्द्रियाश्वः संवत्सररयोऽगतिः । द्विकर्मचक्रस्त्रिगुणध्वजः पञ्चासुबन्धुरः ।। ४-२९-१८ ।।
sanskrit
Nārada Muni continued: What I referred to as the chariot was in actuality the body. The senses are the horses that pull that chariot. As time passes, year after year, these horses run without obstruction, but in fact they make no progress. Pious and impious activities are the two wheels of the chariot. The three modes of material nature are the chariot’s flags. The five types of life air constitute the living entity’s bondage, ।। 4-29-18 ।।
english translation
hindi translation
deho rathastvindriyAzvaH saMvatsararayo'gatiH | dvikarmacakrastriguNadhvajaH paJcAsubandhuraH || 4-29-18 ||
hk transliteration
मनोरश्मिर्बुद्धिसूतो हृन्नीडो द्वन्द्वकूबरः । पञ्चेन्द्रियार्थप्रक्षेपः सप्तधातुवरूथकः ।। ४-२९-१९ ।।
sanskrit
and the mind is considered to be the rope. Intelligence is the chariot driver. The heart is the sitting place in the chariot, and the dualities of life, such as pleasure and pain, are the knotting place. The seven elements are the coverings of the chariot, ।। 4-29-19 ।।
english translation
hindi translation
manorazmirbuddhisUto hRnnIDo dvandvakUbaraH | paJcendriyArthaprakSepaH saptadhAtuvarUthakaH || 4-29-19 ||
hk transliteration
आकूतिर्विक्रमो बाह्यो मृगतृष्णां प्रधावति । एकादशेन्द्रियचमूः पञ्चसूना विनोदकृत् ।। ४-२९-२० ।।
sanskrit
and the working senses are the five external processes. The eleven senses are the soldiers. Being engrossed in sense enjoyment, the living entity, seated on the chariot, hankers after fulfillment of his false desires and runs after sense enjoyment life after life. ।। 4-29-20 ।।
english translation
hindi translation
AkUtirvikramo bAhyo mRgatRSNAM pradhAvati | ekAdazendriyacamUH paJcasUnA vinodakRt || 4-29-20 ||
hk transliteration