1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
•
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:89.2%
नलिनी नालिनी नासे गन्धः सौरभ उच्यते । घ्राणोऽवधूतो मुख्यास्यं विपणो वाग्रसविद्रसः ।। ४-२९-११ ।।
The two doors named Nalinī and Nālinī should be known as the two nostrils, and the city named Saurabha represents aroma. The companion spoken of as Avadhūta is the sense of smell. The door called Mukhyā is the mouth, and Vipaṇa is the faculty of speech. Rasajña is the sense of taste. ।। 4-29-11 ।।
english translation
नलिनी तथा नालिनी नामक दोनों द्वार दो नासाछिद्र (नथुने) हैं और सुगन्ध को सौरभ नामक नगरी ही कहा गया है। अवधूत नामक मित्र घ्राणेन्द्रिय है। मुख्या नामक द्वार मुख है और विपण वाक्शक्ति है। रसज्ञ ही स्वाद की इन्द्रिय (जीभ) है। ।। ४-२९-११ ।।
hindi translation
nalinI nAlinI nAse gandhaH saurabha ucyate | ghrANo'vadhUto mukhyAsyaM vipaNo vAgrasavidrasaH || 4-29-11 ||
hk transliteration by Sanscriptआपणो व्यवहारोऽत्र चित्रमन्धो बहूदनम् । पितृहूर्दक्षिणः कर्ण उत्तरो देवहूः स्मृतः ।। ४-२९-१२ ।।
The city called Āpaṇa represents engagement of the tongue in speech, and Bahūdana is the variety of foodstuffs. The right ear is called the gate of Pitṛhū, and the left ear is called the gate of Devahū. ।। 4-29-12 ।।
english translation
आपण नामक नगरी जीभ के बोलने के कार्य की सूचक है और बहूदन तरह-तरह के व्यंजनों का सूचक है। दायाँ कान पितृहू द्वार कहलाता है और बायाँ कान देवहू द्वार। ।। ४-२९-१२ ।।
hindi translation
ApaNo vyavahAro'tra citramandho bahUdanam | pitRhUrdakSiNaH karNa uttaro devahUH smRtaH || 4-29-12 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रवृत्तं च निवृत्तं च शास्त्रं पञ्चालसंज्ञितम् । तृयानं देवयानं श्रोत्राच्छ्रुतधराद्व्रजेत् ।। ४-२९-१३ ।।
Nārada Muni continued: The city spoken of as Dakṣiṇa-pañcāla represents the scriptures meant for directing pravṛtti, the process of sense enjoyment in fruitive activities. The other city, named Uttara-pañcāla, represents the scriptures meant for decreasing fruitive activities and increasing knowledge. The living entity receives different kinds of knowledge by means of two ears, and some living entities are promoted to Pitṛloka and some to Devaloka. All this is made possible by the two ears. ।। 4-29-13 ।।
english translation
नारद मुनि ने आगे कहा : दक्षिण पञ्चाल कही जाने वाली नगरी सकाम कर्म में भोग की विधि अर्थात् प्रवृत्ति-मार्ग को बताने वाले शास्त्रों की सूचक है। उत्तर पञ्चाल नामक अन्य नगरी निवृत्ति मार्ग—सकाम कर्म को घटाने तथा ज्ञान को बढ़ाने वाला मार्ग—बताने वाले शास्त्रों के लिए प्रयुक्त है। जीव को ज्ञान की प्राप्ति दो कानों द्वारा होती है और कुछ लोग पितृलोक तथा कुछ देवलोक को जाते हैं। यह सब दोनों कानों द्वारा सम्भव होता है। ।। ४-२९-१३ ।।
hindi translation
pravRttaM ca nivRttaM ca zAstraM paJcAlasaMjJitam | tRyAnaM devayAnaM zrotrAcchrutadharAdvrajet || 4-29-13 ||
hk transliteration by Sanscriptआसुरी मेढ्रमर्वाग्द्वार्व्यवायो ग्रामिणां रतिः । उपस्थो दुर्मदः प्रोक्तो निरृतिर्गुद उच्यते ।। ४-२९-१४ ।।
The city called Grāmaka, which is approached through the lower gate of Āsurī [the genital organ], is meant for sex, which is very pleasing to common men who are simply fools and rascals. The faculty of procreation is called Durmada, and the rectum is called Nirṛti. ।। 4-29-14 ।।
english translation
ग्रामक नामक पुरी, जहाँ निचले आसुरी द्वार (शिश्न) से पहुँचा जाता है, स्त्री-संभोग के लिए है जो उन सामान्य पुरुषों के लिए अत्यन्त मोहक है जो निरे मूर्ख एवं धूर्त हैं। जननेन्द्रिय दुर्मद कहलाती है और गुदा निर्ऋति कहलाती है। ।। ४-२९-१४ ।।
hindi translation
AsurI meDhramarvAgdvArvyavAyo grAmiNAM ratiH | upastho durmadaH prokto nirRtirguda ucyate || 4-29-14 ||
hk transliteration by Sanscriptवैशसं नरकं पायुर्लुब्धकोऽन्धौ तु मे शृणु । हस्तपादौ पुमांस्ताभ्यां युक्तो याति करोति च ।। ४-२९-१५ ।।
When it is said that Purañjana goes to Vaiśasa, it is meant that he goes to hell. He is accompanied by Lubdhaka, which is the working sense in the rectum. Formerly I have also spoken of two blind associates. These associates should be understood to be the hands and legs. Being helped by the hands and legs, the living entity performs all kinds of work and moves hither and thither. ।। 4-29-15 ।।
english translation
जब यह कहा जाता है कि पुरञ्जन वैशस जाता है, तो उसका अर्थ है कि वह नरक जाता है। उसके साथ लुब्धक रहता है, जो गुदा नामक कर्मेन्द्रिय है। इसके पूर्व मैंने दो अंधे साथियों का भी उल्लेख किया था। इन्हें हाथ तथा पाँव समझना चाहिए। जीव हाथ तथा पाँव की सहायता से सभी प्रकार के कार्य करता और इधर-उधर जाता है। ।। ४-२९-१५ ।।
hindi translation
vaizasaM narakaM pAyurlubdhako'ndhau tu me zaRNu | hastapAdau pumAMstAbhyAM yukto yAti karoti ca || 4-29-15 ||
hk transliteration by Sanscript