1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
•
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:88.9%
सखाय इन्द्रियगणा ज्ञानं कर्म च यत्कृतम् । सख्यस्तद्वृत्तयः प्राणः पञ्चवृत्तिर्यथोरगः ।। ४-२९-६ ।।
sanskrit
The five working senses and the five senses that acquire knowledge are all male friends of Purañjanī. The living entity is assisted by these senses in acquiring knowledge and engaging in activity. The engagements of the senses are known as girlfriends, and the serpent, which was described as having five heads, is the life air acting within the five circulatory processes. ।। 4-29-6 ।।
english translation
hindi translation
sakhAya indriyagaNA jJAnaM karma ca yatkRtam | sakhyastadvRttayaH prANaH paJcavRttiryathoragaH || 4-29-6 ||
hk transliteration
बृहद्बलं मनो विद्यादुभयेन्द्रियनायकम् । पञ्चालाः पञ्चविषया यन्मध्ये नव खं पुरम् ।। ४-२९-७ ।।
sanskrit
The eleventh attendant, who is the commander of the others, is known as the mind. He is the leader of the senses both in the acquisition of knowledge and in the performance of work. The Pañcāla kingdom is that atmosphere in which the five sense objects are enjoyed. Within that Pañcāla kingdom is the city of the body, which has nine gates. ।। 4-29-7 ।।
english translation
hindi translation
bRhadbalaM mano vidyAdubhayendriyanAyakam | paJcAlAH paJcaviSayA yanmadhye nava khaM puram || 4-29-7 ||
hk transliteration
अक्षिणी नासिके कर्णौ मुखं शिश्नगुदाविति । द्वे द्वे द्वारौ बहिर्याति यस्तदिन्द्रियसंयुतः ।। ४-२९-८ ।।
sanskrit
The eyes, nostrils and ears are pairs of gates situated in one place. The mouth, genitals and rectum are also different gates. Being placed into a body having these nine gates, the living entity acts externally in the material world and enjoys sense objects like form and taste. ।। 4-29-8 ।।
english translation
hindi translation
akSiNI nAsike karNau mukhaM ziznagudAviti | dve dve dvArau bahiryAti yastadindriyasaMyutaH || 4-29-8 ||
hk transliteration
अक्षिणी नासिके आस्यमिति पञ्च पुरः कृताः । दक्षिणा दक्षिणः कर्ण उत्तरा चोत्तरः स्मृतः । पश्चिमे इत्यधो द्वारौ गुदं शिश्नमिहोच्यते ।। ४-२९-९ ।।
sanskrit
Two eyes, two nostrils and a mouth — all together five — are situated in the front. The right ear is accepted as the southern gate, and the left ear is the northern gate. The two holes, or gates, situated in the west are known as the rectum and genital organ.
english translation
hindi translation
akSiNI nAsike Asyamiti paJca puraH kRtAH | dakSiNA dakSiNaH karNa uttarA cottaraH smRtaH | pazcime ityadho dvArau gudaM ziznamihocyate || 4-29-9 ||
hk transliteration
खद्योताविर्मुखी चात्र नेत्रे एकत्र निर्मिते । रूपं विभ्राजितं ताभ्यां विचष्टे चक्षुषेश्वरः ।। ४-२९-१० ।।
sanskrit
The two gates named Khadyotā and Āvirmukhī, which have been spoken of, are the two eyes side by side in one place. The town named Vibhrājita should be understood as form. In this way the two eyes are always engaged in seeing different kinds of forms. ।। 4-29-10 ।।
english translation
hindi translation
khadyotAvirmukhI cAtra netre ekatra nirmite | rUpaM vibhrAjitaM tAbhyAM vicaSTe cakSuSezvaraH || 4-29-10 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:88.9%
सखाय इन्द्रियगणा ज्ञानं कर्म च यत्कृतम् । सख्यस्तद्वृत्तयः प्राणः पञ्चवृत्तिर्यथोरगः ।। ४-२९-६ ।।
sanskrit
The five working senses and the five senses that acquire knowledge are all male friends of Purañjanī. The living entity is assisted by these senses in acquiring knowledge and engaging in activity. The engagements of the senses are known as girlfriends, and the serpent, which was described as having five heads, is the life air acting within the five circulatory processes. ।। 4-29-6 ।।
english translation
hindi translation
sakhAya indriyagaNA jJAnaM karma ca yatkRtam | sakhyastadvRttayaH prANaH paJcavRttiryathoragaH || 4-29-6 ||
hk transliteration
बृहद्बलं मनो विद्यादुभयेन्द्रियनायकम् । पञ्चालाः पञ्चविषया यन्मध्ये नव खं पुरम् ।। ४-२९-७ ।।
sanskrit
The eleventh attendant, who is the commander of the others, is known as the mind. He is the leader of the senses both in the acquisition of knowledge and in the performance of work. The Pañcāla kingdom is that atmosphere in which the five sense objects are enjoyed. Within that Pañcāla kingdom is the city of the body, which has nine gates. ।। 4-29-7 ।।
english translation
hindi translation
bRhadbalaM mano vidyAdubhayendriyanAyakam | paJcAlAH paJcaviSayA yanmadhye nava khaM puram || 4-29-7 ||
hk transliteration
अक्षिणी नासिके कर्णौ मुखं शिश्नगुदाविति । द्वे द्वे द्वारौ बहिर्याति यस्तदिन्द्रियसंयुतः ।। ४-२९-८ ।।
sanskrit
The eyes, nostrils and ears are pairs of gates situated in one place. The mouth, genitals and rectum are also different gates. Being placed into a body having these nine gates, the living entity acts externally in the material world and enjoys sense objects like form and taste. ।। 4-29-8 ।।
english translation
hindi translation
akSiNI nAsike karNau mukhaM ziznagudAviti | dve dve dvArau bahiryAti yastadindriyasaMyutaH || 4-29-8 ||
hk transliteration
अक्षिणी नासिके आस्यमिति पञ्च पुरः कृताः । दक्षिणा दक्षिणः कर्ण उत्तरा चोत्तरः स्मृतः । पश्चिमे इत्यधो द्वारौ गुदं शिश्नमिहोच्यते ।। ४-२९-९ ।।
sanskrit
Two eyes, two nostrils and a mouth — all together five — are situated in the front. The right ear is accepted as the southern gate, and the left ear is the northern gate. The two holes, or gates, situated in the west are known as the rectum and genital organ.
english translation
hindi translation
akSiNI nAsike Asyamiti paJca puraH kRtAH | dakSiNA dakSiNaH karNa uttarA cottaraH smRtaH | pazcime ityadho dvArau gudaM ziznamihocyate || 4-29-9 ||
hk transliteration
खद्योताविर्मुखी चात्र नेत्रे एकत्र निर्मिते । रूपं विभ्राजितं ताभ्यां विचष्टे चक्षुषेश्वरः ।। ४-२९-१० ।।
sanskrit
The two gates named Khadyotā and Āvirmukhī, which have been spoken of, are the two eyes side by side in one place. The town named Vibhrājita should be understood as form. In this way the two eyes are always engaged in seeing different kinds of forms. ।। 4-29-10 ।।
english translation
hindi translation
khadyotAvirmukhI cAtra netre ekatra nirmite | rUpaM vibhrAjitaM tAbhyAM vicaSTe cakSuSezvaraH || 4-29-10 ||
hk transliteration