Progress:85.1%

दुहितॄः पुत्रपौत्रांश्च जामिजामातृपार्षदान् । स्वत्वावशिष्टं यत्किञ्चिद्गृहकोशपरिच्छदम् ।। ४-२८-१६ ।।

King Purañjana then began to think of his daughters, sons, grandsons, daughters-in-law, sons-in-law, servants and other associates, as well as his house, his household paraphernalia and his little accumulation of wealth. ।। 4-28-16 ।।

english translation

तब राजा पुरञ्जन अपनी पुत्रियों, पुत्रों, पौत्रों, पुत्रवधुओं, जामाता, नौकरों तथा अन्य पार्षदों के साथ-साथ अपने घर, घर के सारे साज-सामान तथा जो कुछ भी सञ्चित धन था, उन सबके विषय में सोचने लगा। ।। ४-२८-१६ ।।

hindi translation

duhitRRH putrapautrAMzca jAmijAmAtRpArSadAn | svatvAvaziSTaM yatkiJcidgRhakozaparicchadam || 4-28-16 ||

hk transliteration by Sanscript

अहं ममेति स्वीकृत्य गृहेषु कुमतिर्गृही । दध्यौ प्रमदया दीनो विप्रयोग उपस्थिते ।। ४-२८-१७ ।।

King Purañjana was overly attached to his family and conceptions of “I” and “mine.” Because he was overly attracted to his wife, he was already quite poverty-stricken. At the time of separation, he became very sorry. ।। 4-28-17 ।।

english translation

राजा पुरञ्जन अपने परिवार के प्रति तथा “मैं” और “मेरे” विचार में अत्यधिक आसक्त था। चूँकि वह अपनी पत्नी के प्रति अत्यधिक मोहित था, इसलिए वह पहले से दीन बन चुका था। वियोग के समय वह अत्यन्त दुखी हो गया। ।। ४-२८-१७ ।।

hindi translation

ahaM mameti svIkRtya gRheSu kumatirgRhI | dadhyau pramadayA dIno viprayoga upasthite || 4-28-17 ||

hk transliteration by Sanscript

लोकान्तरं गतवति मय्यनाथा कुटुम्बिनी । वर्तिष्यते कथं त्वेषा बालकाननुशोचती ।। ४-२८-१८ ।।

King Purañjana was anxiously thinking, “Alas, my wife is encumbered by so many children. When I pass from this body, how will she be able to maintain all these family members? Alas, she will be greatly harassed by thoughts of family maintenance.” ।। 4-28-18 ।।

english translation

राजा पुरञ्जन अत्यन्त चिन्तित होकर सोचने लगा, “हाय! मेरी पत्नी इतने सारे बच्चों से परेशान होगी। जब मैं यह शरीर छोड़ दूँगा तो यह किस प्रकार परिवार के इन सभी सदस्यों का पालन करेगी? हाय! वह परिवार पालन के विचार से अत्यधिक कष्ट पाएगी।” ।। ४-२८-१८ ।।

hindi translation

lokAntaraM gatavati mayyanAthA kuTumbinI | vartiSyate kathaM tveSA bAlakAnanuzocatI || 4-28-18 ||

hk transliteration by Sanscript

न मय्यनाशिते भुङ्क्ते नास्नाते स्नाति मत्परा । मयि रुष्टे सुसन्त्रस्ता भर्त्सिते यतवाग्भयात् ।। ४-२८-१९ ।।

King Purañjana then began to think of his past dealings with his wife. He recalled that his wife would not take her dinner until he had finished his, that she would not take her bath until he had finished his, and that she was always very much attached to him, so much so that if he would sometimes become angry and chastise her, she would simply remain silent and tolerate his misbehavior. ।। 4-28-19 ।।

english translation

राजा पुरञ्जन अपनी पत्नी के साथ अपने पुराने व्यवहारों को सोचने लगा। उसे याद आया कि उसकी पत्नी तब तक भोजन नहीं करती थी, जब तक वह स्वयं खा नहीं चुकता था; वह तब तक नहीं नहाती थी जब तक वह नहीं नहा लेता था और वह उस पर सदा इतनी अधिक अनुरक्त थी कि यदि वह कभी झिडक़ देता था और उस पर नाराज हो जाता था, तो वह मौन रहकर उसके दुर्व्यवहार को सह लेती थी। ।। ४-२८-१९ ।।

hindi translation

na mayyanAzite bhuGkte nAsnAte snAti matparA | mayi ruSTe susantrastA bhartsite yatavAgbhayAt || 4-28-19 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रबोधयति माविज्ञं व्युषिते शोककर्शिता । वर्त्मैतद्गृहमेधीयं वीरसूरपि नेष्यति ।। ४-२८-२० ।।

King Purañjana continued thinking how, when he was in a state of bewilderment, his wife would give him good counsel and how she would become aggrieved when he was away from home. Although she was the mother of so many sons and heroes, the King still feared that she would not be able to maintain the responsibility of household affairs. ।। 4-28-20 ।।

english translation

राजा पुरञ्जन सोचता रहा कि उसके मोहग्रस्त होने पर किस तरह उसकी पत्नी उसे अच्छी सलाह देती थी और उसके घर से बाहर चले जाने पर वह कितनी दुखी हो जाती थी। यद्यपि वह अनेक पुत्रों एवं वीरों की माता थी तो भी राजा को डर था कि वह गृहस्थी का भार नहीं ढो सकेगी। ।। ४-२८-२० ।।

hindi translation

prabodhayati mAvijJaM vyuSite zokakarzitA | vartmaitadgRhamedhIyaM vIrasUrapi neSyati || 4-28-20 ||

hk transliteration by Sanscript