1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
•
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:85.1%
दुहितॄः पुत्रपौत्रांश्च जामिजामातृपार्षदान् । स्वत्वावशिष्टं यत्किञ्चिद्गृहकोशपरिच्छदम् ।। ४-२८-१६ ।।
sanskrit
King Purañjana then began to think of his daughters, sons, grandsons, daughters-in-law, sons-in-law, servants and other associates, as well as his house, his household paraphernalia and his little accumulation of wealth. ।। 4-28-16 ।।
english translation
hindi translation
duhitRRH putrapautrAMzca jAmijAmAtRpArSadAn | svatvAvaziSTaM yatkiJcidgRhakozaparicchadam || 4-28-16 ||
hk transliteration
अहं ममेति स्वीकृत्य गृहेषु कुमतिर्गृही । दध्यौ प्रमदया दीनो विप्रयोग उपस्थिते ।। ४-२८-१७ ।।
sanskrit
King Purañjana was overly attached to his family and conceptions of “I” and “mine.” Because he was overly attracted to his wife, he was already quite poverty-stricken. At the time of separation, he became very sorry. ।। 4-28-17 ।।
english translation
hindi translation
ahaM mameti svIkRtya gRheSu kumatirgRhI | dadhyau pramadayA dIno viprayoga upasthite || 4-28-17 ||
hk transliteration
लोकान्तरं गतवति मय्यनाथा कुटुम्बिनी । वर्तिष्यते कथं त्वेषा बालकाननुशोचती ।। ४-२८-१८ ।।
sanskrit
King Purañjana was anxiously thinking, “Alas, my wife is encumbered by so many children. When I pass from this body, how will she be able to maintain all these family members? Alas, she will be greatly harassed by thoughts of family maintenance.” ।। 4-28-18 ।।
english translation
hindi translation
lokAntaraM gatavati mayyanAthA kuTumbinI | vartiSyate kathaM tveSA bAlakAnanuzocatI || 4-28-18 ||
hk transliteration
न मय्यनाशिते भुङ्क्ते नास्नाते स्नाति मत्परा । मयि रुष्टे सुसन्त्रस्ता भर्त्सिते यतवाग्भयात् ।। ४-२८-१९ ।।
sanskrit
King Purañjana then began to think of his past dealings with his wife. He recalled that his wife would not take her dinner until he had finished his, that she would not take her bath until he had finished his, and that she was always very much attached to him, so much so that if he would sometimes become angry and chastise her, she would simply remain silent and tolerate his misbehavior. ।। 4-28-19 ।।
english translation
hindi translation
na mayyanAzite bhuGkte nAsnAte snAti matparA | mayi ruSTe susantrastA bhartsite yatavAgbhayAt || 4-28-19 ||
hk transliteration
प्रबोधयति माविज्ञं व्युषिते शोककर्शिता । वर्त्मैतद्गृहमेधीयं वीरसूरपि नेष्यति ।। ४-२८-२० ।।
sanskrit
King Purañjana continued thinking how, when he was in a state of bewilderment, his wife would give him good counsel and how she would become aggrieved when he was away from home. Although she was the mother of so many sons and heroes, the King still feared that she would not be able to maintain the responsibility of household affairs. ।। 4-28-20 ।।
english translation
hindi translation
prabodhayati mAvijJaM vyuSite zokakarzitA | vartmaitadgRhamedhIyaM vIrasUrapi neSyati || 4-28-20 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:85.1%
दुहितॄः पुत्रपौत्रांश्च जामिजामातृपार्षदान् । स्वत्वावशिष्टं यत्किञ्चिद्गृहकोशपरिच्छदम् ।। ४-२८-१६ ।।
sanskrit
King Purañjana then began to think of his daughters, sons, grandsons, daughters-in-law, sons-in-law, servants and other associates, as well as his house, his household paraphernalia and his little accumulation of wealth. ।। 4-28-16 ।।
english translation
hindi translation
duhitRRH putrapautrAMzca jAmijAmAtRpArSadAn | svatvAvaziSTaM yatkiJcidgRhakozaparicchadam || 4-28-16 ||
hk transliteration
अहं ममेति स्वीकृत्य गृहेषु कुमतिर्गृही । दध्यौ प्रमदया दीनो विप्रयोग उपस्थिते ।। ४-२८-१७ ।।
sanskrit
King Purañjana was overly attached to his family and conceptions of “I” and “mine.” Because he was overly attracted to his wife, he was already quite poverty-stricken. At the time of separation, he became very sorry. ।। 4-28-17 ।।
english translation
hindi translation
ahaM mameti svIkRtya gRheSu kumatirgRhI | dadhyau pramadayA dIno viprayoga upasthite || 4-28-17 ||
hk transliteration
लोकान्तरं गतवति मय्यनाथा कुटुम्बिनी । वर्तिष्यते कथं त्वेषा बालकाननुशोचती ।। ४-२८-१८ ।।
sanskrit
King Purañjana was anxiously thinking, “Alas, my wife is encumbered by so many children. When I pass from this body, how will she be able to maintain all these family members? Alas, she will be greatly harassed by thoughts of family maintenance.” ।। 4-28-18 ।।
english translation
hindi translation
lokAntaraM gatavati mayyanAthA kuTumbinI | vartiSyate kathaM tveSA bAlakAnanuzocatI || 4-28-18 ||
hk transliteration
न मय्यनाशिते भुङ्क्ते नास्नाते स्नाति मत्परा । मयि रुष्टे सुसन्त्रस्ता भर्त्सिते यतवाग्भयात् ।। ४-२८-१९ ।।
sanskrit
King Purañjana then began to think of his past dealings with his wife. He recalled that his wife would not take her dinner until he had finished his, that she would not take her bath until he had finished his, and that she was always very much attached to him, so much so that if he would sometimes become angry and chastise her, she would simply remain silent and tolerate his misbehavior. ।। 4-28-19 ।।
english translation
hindi translation
na mayyanAzite bhuGkte nAsnAte snAti matparA | mayi ruSTe susantrastA bhartsite yatavAgbhayAt || 4-28-19 ||
hk transliteration
प्रबोधयति माविज्ञं व्युषिते शोककर्शिता । वर्त्मैतद्गृहमेधीयं वीरसूरपि नेष्यति ।। ४-२८-२० ।।
sanskrit
King Purañjana continued thinking how, when he was in a state of bewilderment, his wife would give him good counsel and how she would become aggrieved when he was away from home. Although she was the mother of so many sons and heroes, the King still feared that she would not be able to maintain the responsibility of household affairs. ।। 4-28-20 ।।
english translation
hindi translation
prabodhayati mAvijJaM vyuSite zokakarzitA | vartmaitadgRhamedhIyaM vIrasUrapi neSyati || 4-28-20 ||
hk transliteration